Слайд 9
В свободных словосочетаниях (в отличие от устойчивых словосочетаний или фразеологизмов)
слова сохраняют свое самостоятельное лексическое значение, поэтому при переводе таких словосочетаний важно знать перевод составляющих их компонентов.
В тех случаях, когда в русском языке нет непосредственного соответствия языковых единиц английского языка, при переводе применяется калькирование – полностью (без каких-либо изменений) воспроизводятся все составные части словосочетания.
Именно благодаря калькированию в языках существует большое число заимствований и интернациональных понятий и названий, которые представляют собой широко употребляемые слова и словосочетания, например:
shuttle diplomacy челночная дипломатия
vicious circle порочный круг
head of the government глава правительства
free economic zone свободная экономическая зона
Как видно из примеров калькирование применяется при переводе терминов. Поскольку их количество постоянно увеличивается в связи с развитием всех сфер жизни и научно-техническим прогрессом растет и число калькированных терминов.
Следует подчеркнуть, однако, что перевод свободных словосочетаний вовсе не сводится к механической передаче значения входящих в них слов. Эти слова часто находятся в сложных отношениях друг с другом.
Свободные словосочетания