- Главная
- Английский язык
- The club of young interpreters and poets
Содержание
- 2. The importance and globality of English is indisputable nowadays.
- 3. The ability to interpret pieces of prose from this language into others and to express feelings
- 4. Students participation in such clubs and school societies as “Young translators and interpreters” is highly useful
- 5. Before to show the examples of pupils’ creativity I want to say honestly: “I love my
- 6. Take your elbows off the table. 1. Take your elbows off the table. Keep those big
- 7. Правила поведения за столом. 1. Твои манеры за обедом Пусть не шокируют соседа. Нельзя руками кушать
- 8. TEENAGE YEARS Why is nothing ever easy? Why are some boys so very sleazy? Why can't
- 9. Жизнь подростка Почему же всё так сложно? От парней бывает тошно. Денег нет на развлечения. А
- 10. Want to live. (by David Gordon) I want to live, I want to live The right
- 11. I believe I believe for every drop of rain that falls A flower grows I believe
- 12. Streets of London ( by Mary Hopkin) Have you seen the old man In the closed
- 13. Улицы Лондона Вчерашних новостей поток читая, Задумался ли ты, как этот мир жесток? По людным улицам
- 14. Leaving on a jet plane . ( by John Denver) All my bags are packed, I'm
- 15. Улыбнись и поцелуй мне подари! Что дождёшься меня, повтори! Ненавижу разлуку, поверь! Но жизни нет без
- 16. Всю жизнь тебе я посвящаю! Все песни о тебе пою, Тебе обиды все прощаю И мир
- 17. Я стою у закрытой двери, Улетаю сегодня прочь. Где-то солнце встаёт вдали. Быстро утро сменяет ночь.
- 18. The most talented and really brave go for making up poems! My dear children! I’m so
- 19. Kazan In the middle of the land On the golden river’s sand After vivid, scare tears
- 20. Affluent rivers, Mount Logan, A lot of deep and clear lakes… The land of dream! It’s
- 22. Скачать презентацию
The importance and globality of English is indisputable nowadays.
The importance and globality of English is indisputable nowadays.
The ability to interpret pieces of prose from this language into
The ability to interpret pieces of prose from this language into
Students participation in such clubs and school societies as “Young translators
Students participation in such clubs and school societies as “Young translators
is highly useful and enjoyable for them.
Before to show the examples of pupils’ creativity I want to
Before to show the examples of pupils’ creativity I want to
Take your elbows off the table.
1. Take your elbows off
Take your elbows off the table.
1. Take your elbows off
Keep those big feet on the floor.
Take your hat off when you came in.
You`re not outside anymore.
2. Keep your mouth shut when you`re eating.
If you`re hungry, ask for more.
But take your elbows off the table,
And keep those big feet on the floor.
Правила поведения за столом.
1. Твои манеры за столом
Расскажут о тебе самом.
Ты не хватай еду руками,
И громко не стучи ногами.
2. Не вытирай свой рот рукой,
Салфетка есть перед тобой.
На стуле лучше не качаться
И от еды не отвлекаться.
3. Жуёшь? Закрытым рот держи.
Ты проглоти, потом скажи.
Ну вот, поел ты и попил.
А про «спасибо» не забыл?
(Interpreted by Zarina Murodova)
Правила поведения за столом.
1. Твои манеры за обедом
Пусть не шокируют
Правила поведения за столом.
1. Твои манеры за обедом
Пусть не шокируют
Нельзя руками кушать блюдо,
Не то смеяться будут люди.
2. Нельзя кривляться за столом
И говорить с набитым ртом.
На стол закинув свои ноги,
Свиньёй покажешься ты многим.
3. Прогноз один: чтоб слыть отличным
Веди себя всегда прилично!
(Interpreted by Adelina Bikkinina)
TEENAGE YEARS
Why is nothing ever easy?
Why are some boys so very
TEENAGE YEARS
Why is nothing ever easy?
Why are some boys so very
Why can't I have that brand new dress?
Why am I under so much stress?
Why don't my parents ever believe me?
Why can't they ever see...
Why do I feel so often unhappy?
Why do they always wish I was still in a nappy?
Why does my face feel like a block of lard?
Why are all these years really hard?
There's a reason for all these problems and tears.
I'm going through my TEENAGE YEARS!
A frustrated teenager, Scarborough
Жизнь подростка
Почему ничто в жизни легко не может быть?
Почему всё пытается меня сломить?
Почему нет для меня фирменного платья?
Почему стресс стал моим проклятьем?
Почему родители не слышат меня?
Почему нормально не могу прожить ни дня?
Почему в моей жизни нет ни грамма счастья?
Почему кругом лишь слёзы и ненастья?
Почему моя жизнь – сплошная беда?
Почему всё так трудно в эти года?
Ответ на вопросы и краток, и звонок.
Я - всего лишь подросток, взрослый ребенок!
(Interpreted by Sergey Illarionov)
Жизнь подростка
Почему же всё так сложно?
От парней бывает тошно.
Денег нет на
Жизнь подростка
Почему же всё так сложно?
От парней бывает тошно.
Денег нет на
А кругом одни мучения.
Родители не понимают,
Они меня совсем не знают.
Не видят всех моих несчастий,
Проблем, падений и напастей.
Лицо моё не идеально
И в целом жизнь моя печальна.
Причина этому ясна
И это – не моя вина.
Подросток я, вся в этом суть
Пройдет же всё когда-нибудь!
(Interpreted by Dasha Novikova )
Want to live.
(by David Gordon)
I want to live, I want
Want to live.
(by David Gordon)
I want to live, I want
The right to grow old.
Хочу я жить, не зная неудач.
Хочу бескрайнюю вселенную постичь.
Я тайны мира стану открывать.
И с каждым часом новое ценить!
Я жить хочу, хочу любить
Весь мир, пропитанный свободой.
Хочу с любимым рядом быть
И провести с ним вместе годы!
Хочу я жить, потерь не зная.
Хочу быть птицей в облаках.
И, мир всем людям открывая,
Хочу остаться в их сердцах!
(Interpreted by Sasha Maltseva )
I believe
I believe for every drop of rain that
I believe
I believe for every drop of rain that
Верю я
Верю я в слезу дождя, что жизнь даёт цветку.
Верю я в свечу во тьме и не усну.
Верю я, что потерявший путь найдёт его.
Поможет Бог, поможет Бог скорей всего!
Верю я в молитву, что сквозь шторм услышит он.
Верю я, что каждый из людей будет прощён.
Каждый раз, когда младенца снова вижу я
Его улыбка так светла, что верю я! Да, верю я!
Верю я! Поверь и ты, что мы построим мир любви.
Что, несмотря на бездны все, в душе с тобой едины мы.
И каждый раз, когда стоим с тобою рядом мы
Мы знаем, жизнь идёт! И потому так верим
мы!
(Interpreted by Elvira Sharafutdiinova )
Streets of London ( by Mary Hopkin)
Have you seen the old
Have you seen the old
In the old night cafe
At a quarter past eleven
The same old man sitting there on his own
Looking at the world
Over the rim of his teacup
Each tea lasts an hour, and he wanders home alone
Have you seen the old man
Outside the seaman's mission
Memory fading with the minor ribbons that he wears
In our city winter the rain cries little pity
For one more forgotten hero
And a world which doesn't care
Улицы Лондона
Вчерашних новостей поток читая,
Задумался ли ты, как этот мир жесток?
По
Вчерашних новостей поток читая,
Задумался ли ты, как этот мир жесток?
По
Что среди сотен лиц ты одинок.
Дай руку, и пойдём со мной.
Я покажу тебе Лондон другой.
Старая дева старается прямо держаться,
Грязь у неё в волосах и потрепанный вид.
Что делать ей и куда ей податься?
В двух чемоданах свой дом разместит.
Дай руку, и пойдём со мной.
Я покажу тебе Лондон другой.
В кафе мужчина пьёт свой чай,
Глядя на мир сквозь чашки край.
Чашка чая на час, но всё же ему
Возвращаться домой одному.
Дай руку, и пойдём со мной.
Я покажу тебе Лондон другой.
Посмотри на Лондон моими глазами.
Увидишь, как одиноко зимний ветер дует.
Как плачет дождь печальными слезами
О мире, который ничто не волнует!
(Interpreted by Galina Suhonosova )
Leaving on a jet plane . ( by John Denver)
All my
Leaving on a jet plane . ( by John Denver)
All my
Стою за порогом, собрав чемоданы.
Пора улетать прочь в далёкие страны.
Вернуться надеюсь я в любящий дом.
И чтобы жениться мне было на ком.
Не стану будить тебя словом «прощай».
Лишь буду молить «Обо мне вспоминай!»
Желаю остаться, но нет, не могу.
Я людям пою! Я у мира в долгу!
Во время гастролей сердце с тобой.
Я, пусть это странно, доволен судьбой.
Меня ждёшь ты верно, а, значит, не зря
Петь буду я людям, всем радость даря!
(Interpreted by Katya Funtova)
Улыбнись и поцелуй мне подари!
Что дождёшься меня, повтори!
Ненавижу разлуку, поверь!
Но
Улыбнись и поцелуй мне подари!
Что дождёшься меня, повтори!
Ненавижу разлуку, поверь!
Но
Время подходит мне дом покидать.
И хочется милую к сердцу прижать.
Закрой же глаза, досмотри свои сны.
И верь, что наступят счастливые дни,
Когда не придется тебе говорить
«Прости меня, детка!» И дверь затворить.
Улыбнись и поцелуй мне подари!
Что дождёшься меня, повтори!
Ненавижу разлуку, поверь!
Но жизни нет без потерь!
(Interpreted by Nadezhda Bikbayeva)
Вещи собраны все, я готов уезжать.
И стою я за дверью, мне нужно сказать
«Извини меня, детка, в дорогу пора».
На востоке светлеет, в душе темнота.
Таксист подзывает, торопится в путь.
А мне тяжело, так и тянет вздохнуть.
Улыбнись и поцелуй мне подари!
Что дождёшься меня, повтори!
Ненавижу разлуку, поверь!
Но жизни нет без потерь!
Как много раз играл я вокруг.
Тебя же позвать было всё недосуг.
Но снова и снова тебе повторю,
Что очень люблю. Свои песни дарю.
И где бы я ни был, пою для одной,
Которая станет законной женой
.
Всю жизнь тебе я посвящаю!
Все песни о тебе пою,
Тебе обиды все
Всю жизнь тебе я посвящаю!
Все песни о тебе пою,
Тебе обиды все
И мир с тобою познаю.
Я здесь, но ты меня не слышишь.
Так сладок сон твой, знаю я.
Я словно слышу, как ты дышишь.
Любовь моя и жизнь моя!
Нам не помеха расстоянья,
Я ради нас готов на всё.
Так горек миг мне расставанья,
Но мы увидимся ещё!
Ты в будущем - моя жена.
Детей растить мы будем вместе.
Как песня для меня одна
Тебе клянусь, моей невесте!
(Interpreted by Dasha Agafonova)
Я стою у закрытой двери,
Улетаю сегодня прочь.
Где-то солнце встаёт вдали.
Быстро утро
Я стою у закрытой двери,
Улетаю сегодня прочь.
Где-то солнце встаёт вдали.
Быстро утро
Я будить тебя не хочу.
Не прощаясь, уйду теперь.
А пока лишь стою и молчу,
Грустно глядя в закрытую дверь.
Ты прости мне всё то, что не так
Сделал я, причинив тебе боль.
Всё, что видел я в жизни – пустяк,
Если сравнивать это с тобой!
Не грусти, я же скоро вернусь.
Будь покорна всевластной судьбе.
А когда я приеду, женюсь.
Дорогая, женюсь на тебе!
(Interpreted by Mikhail Medvedev)
The most talented and really brave go for making up poems!
The most talented and really brave go for making up poems!
Kazan
In the middle of the land
On the golden river’s
Kazan
In the middle of the land
On the golden river’s
After vivid, scare tears
Kazan is celebrating thousand years.
It was a village and a fortress,
That was tucked away to forest.
With its sparkling sky-blue lakes
Which of course our happiness makes.
Now Kazan as you can see
Is a city of high degree
Of the Russian peaceful region
Like bright symbol of a pigeon.
Culture, history, traditions
Many great delicious dishes
In conclusion I will add
Here you’ll be never sad!
(Made up by Eugenie Cubrin)
Affluent rivers, Mount Logan,
A lot of deep and clear lakes…
The land
A lot of deep and clear lakes…
The land
It’s what your face attractive makes.
You are a charming place to live,
To work, to spend the holidays.
And with much hope I believe
I WILL admire soon your place!
(Made up by Diana Vafina)
The land of diversity,
The land of high development.
Nobody lives in poverty.
Your mark for life is excellent!
You are advanced in many sides:
Health care, education,
In tolerance, in human rights
In care of the nation!
Your name comes from the distant past
It means “a village”, as I know.
But you develop very fast.
The country prospers, cities grow!
Your symbol is a maple leaf,
Your nature is incredible.
For your society it’s chief
To make these things invariable!
Canada