Содержание
- 2. The object of the study were technical instructions
- 3. The subject of the research was the manners and methods of translating the supporting technical documentation
- 5. The main purpose of this studying is consideration of problems of adequacy and equivalence in translating
- 6. As results of the work, the following conclusions can be drawn:
- 7. The main purpose of the instruction is to inform important objective material and order the necessary
- 8. In many cases, translation of technical instructions and user manuals, it is convenient and necessary to
- 9. Permutations are changing of arrangement of language elements in the text of translation in comparing to
- 10. «If the sticker is missing, perform the following work steps to read off the “Engine code”
- 11. «Disconnect coolant hose from radiator by pulling off retaining clip at bottom» - «Отсоединить от радиатора
- 12. Replacement is method of transferring of grammatical unit of source language by grammatical unit of target
- 13. «Drain off coolant from radiator; to do so, turn drain plug anti clockwise and attach hose
- 14. «The engine is removed from the front without the gearbox after removing the lock carrier» –
- 15. Additions. This type of translated transformations is based on the restoration of "relevant words" omitted in
- 16. «Heat insulation sleeves which are removed must be fitted in the same position when installing» –
- 17. «Carefully clean connection points and the surrounding area with engine cleaner or brake cleaner and dry
- 18. Omission. It means the removing of certain “redundant words” in translation
- 19. «Do not move the vehicle unless absolutely necessary» – Автомобиль желательно не перемещать.
- 20. «Do not use parts that have been previously unpacked and stored away loose (e.g. in toolboxes,
- 21. Using of these techniques helps to achieve an adequate translation
- 22. It can be concluded that the main requirements for the language of technical literature is the
- 23. In turn, technical instructions are characterized by logical, precise, one-valued expression of thought, using of speech
- 24. Abstraction and logic of thinking, generality and structurally expressed logic of exposition are common for technical
- 26. Скачать презентацию