Содержание
- 2. Plan: 1. Formal differences between source text and target text 2. Translating tense and aspect forms
- 3. Source language text ≠ target language text Reasons Objective Subjective
- 4. Objective reasons Language system (systemic) - a)lack of some grammar category Way out: compensate or restructure
- 5. Subjective reasons include: -Communicative structure A woman entered the room. – В комнату вошла женщина. Pragmatic
- 6. 2. Translating Tense and Aspect Forms
- 7. 2.1 Simple Tenses a) regular, permanent actions=Russian imperfective aspect Water boils at 100º Centigrade. b) action
- 8. 2.2 Continuous Tenses temporary continuous action = Russian imperfective form He first became interested in drama
- 9. 2.3 Perfect Forms completed action = Russian perfective verbs I haven’t finished yet. By the time
- 10. 2.4 Perfect Continuous Tenses action begun before another action and continued into it = Russian imperfective
- 11. 2.5 Main traps Tense asymmetry Russian future = English present in adverbial clauses Если он придет,
- 12. 2) Connotation! In emotional speech The English Cont. and Simple tenses seem to exchange their aspect
- 13. 3) Sequence of Tenses When translating from Russian into English don’t do it “tense-for-tense”!!! Mind the
- 15. Скачать презентацию