Содержание
- 2. Актуальность исследования Необходимость изучения особенностей жанра интернет- комментария, представляющего собой комбинацию устной и письменной речи.
- 3. Объект и предмет исследования Объект исследования: испано- и англоязычные комментарии в интернет-дискурсе. Предмет исследования: грамматические и
- 4. Цель исследования Цель работы: анализ комментариев в интернет-среде для выявления наиболее частотных особенностей, характерных для испанского
- 5. Методы исследования Описательный метод; сравнительно-сопоставительный метод; интерпретационный анализ; контекстуальный анализ; дефиниционный анализ; лексический и грамматический анализ.
- 6. Теоретическая и эмпирическая база исследования Теоретическая база: научная и учебная литература отечественных и зарубежных исследователей (М.М.
- 7. Структура работы Введение. Теоретическая и практическая главы с выводами: Заключение. Список литературы. Приложения.
- 8. Практическая ценность работы Полученные результаты могут быть использованы как при дальнейшем исследовании жанров интернет-коммуникации, так на
- 9. Интернет-дискурс Интернет-дискурс - особый тип речи, для которого характерно объединение особенностей письменной и устной коммуникации, приводящее
- 10. Особенности интернет-общения Посредованный и интерактивный характер; одновременная краткость и неограниченность во времени; объединение в одном лице
- 11. Речевой жанр Речевой жанр (по М.М. Бахтину) - относительно устойчивые и нормативные формы высказывания, в которых
- 12. Особенности жанра «комментарий» Цель: выражение мнения адресата высказывания, часто в крайне экспрессивной форме. Ключевые особенности: устно-письменный
- 13. Практические результаты 59% испаноязычных комментариев имеют более аргументированный характер, 28% - англоязычных. ¿Qué tal vamos de
- 14. Практические результаты: грамматический уровень Испаноязычные комментарии: Excelente canción un éxito Qué empresa nefasta. Me facturan un
- 15. Практические результаты: грамматический уровень Англоязычные комментарии: Beautiful work! I'd buy a whole set from you! How
- 16. Практические результаты: лексический уровень Англоязычные комментарии: Сленговые выражения – 22% We all gonna D word Hope
- 17. Практические результаты: лексический уровень Испаноязычные комментарии: Вульгаризмы – 6% Заимствования – 2% Has pensado a lo
- 18. Практические результаты: фонетический уровень Англоязычные комментарии: Hitting high notes shouldn’t be the only gauge for a
- 19. Практические результаты: графический уровень No lo habéis puesto en opciones…? No sé de quién me estás
- 20. Заключение Англоязычные комментарии имеют больший спектр языковых особенностей по сравнению с испанскими, что может быть объяснимо
- 22. Скачать презентацию