Содержание
- 2. chūn jié ВЕСНА ПРАЗДНИК
- 3. jī nián ГОД ПЕТУХА
- 5. В праздник Нового года в Китае всюду преобладает красный цвет
- 6. rènao 1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹) 2) веселиться, развлекаться;
- 8. В Новый год Китай украшен фонарями
- 9. В новогодний праздник все улицы Китая украшены.
- 10. 年年有余 = 年年有鱼 niánnián yǒuyú=鱼- yú пусть каждый год будет изобильным (пожелание на Китайский Новый год)
- 11. На новогоднем столе обязательно должно присутствовать блюдо из рыбы, тчобы в будущем году членов семьи ждало
- 12. Традиционное блюдо в Новый Год на ужин - ПЕЛЬМЕНИ
- 14. Цзяоцзы (кит. 饺子/餃子)— блюдо китайской кухни, из теста с начинкой из мяса и овощей, реже только
- 16. 除夕 chúxī канун Нового года (по лунному календарю)
- 17. Семья – основа общества для китайцев. Новогодний ужин в полной мере отражает уважение и любовь между
- 18. 除夕 chúxī (канун Нового года) «Чуси» играет огромное значение для китайцев. В этот день китайцы провожают
- 19. 除夕 chúxī– самая запоминающаяся ночь в году. Вся семья собирается вместе за праздничным столом с чаем,
- 20. На севере в некоторых семьях также ставится на стол хлеб, так как это предвещает изобилие хлеба
- 21. Во многих местах новогодние лакомства имеют символический смысл – финик (раннее наступление весны), сушеная хурма (всего
- 22. Ночью все члены семьи играют в карты или мацзян (麻将 májiàng).
- 23. 纸牌(zhǐpái) игральные карты
- 24. Ежегодно ,во время 除夕 chúxī, с 8 часов вечера до первого дня следующего года по центральному
- 25. 晚会 wǎnhuì - вечеринка, вечер, мероприятие
- 26. К Новому году принято клеить на двери (ворота) парные надписи с пожеланиями
- 27. Утром первого дня Праздника Весны открытие дверей сопровождается запуском петард. Их называют 鞭炮 biānpào «Бяньбао». Их
- 29. Во время смены старого и нового годов гром петард оживляет весь Китай. Запуск петард создает радостную
- 30. Одной из версий зарождения праздника считается следующая история. Один дракон с именем Нянь (или Ниань) начал
- 31. Однажды население деревни решило само приготовить угощения дракона, и каждый двор за свои ворота выставил вкусности.
- 32. Другая мифическая история возвышает одного старца с усами серебристого цвета, который остался защищать деревню от дракона,
- 33. 龙 (lóng)
- 37. Китайцы сохраняют традицию украшения окон бумажными вырезками «Чуанхуа». Вырезка из бумаги в Китае является популярным народным
- 38. «Китайский узел» («чжунгоцзе») - неотъемлемый элемент традиционной китайской культуры и искусства. Важные дела и события обозначались
- 39. Одна из традиционных китайских новогодних открыток изображает иероглиф 福 fú "фу", означающий счастье, удачу, благополучие.
- 40. Перевернутый иероглиф «福» fú (фу) – благополучие, счастье В праздник «Чуньцзе» почти все семьи наклеивают на
- 41. В народе иероглиф «福» часто выполняли с разными изображениями - либо с фигурой старика, либо с
- 42. «福» и сегодня, и в прошлом нес и несет только хороший смысл – счастье и благополучие.
- 43. В народе для претворения самых лучших пожеланий в жизнь наклеивают иероглиф «福» вверх ногами, так как
- 44. Эта традиция связана с драматической историей. Основатель династии Мин Чжую Юаньчжан в свое время сделал лист
- 45. У всех на дверях домов был наклеен иероглиф «福». Однако у одной неграмотной семьи иероглиф «福»
- 46. На следующий день император отправил чиновника и тот заметил, что на дверях одного дома «福» наклеен
- 50. Скачать презентацию