Этический кодекс переводчика

Содержание

Слайд 2

План лекции Что говорят о переводчике профессионалы и простые люди? Профессиональная

План лекции

Что говорят о переводчике профессионалы и простые люди?
Профессиональная этика переводчика:

моральные принципы, нормы поведения
Проект Союза переводчиков России: этический кодекс переводчика: профессиональные принципы работы, конкуренция, взаимоотношения с заказчиками, взаимоотношения в профессиональной среде и др.
Маркеры успешной личности переводчика
Слайд 3

Перевод и переводчик в метафорическом зеркале

Перевод и переводчик в метафорическом зеркале

Слайд 4

Перевод и переводчик в метафорическом зеркале Переводчик – это не только

Перевод и переводчик в метафорическом зеркале

Переводчик – это не только профессия,

но и диагноз, и образ жизни (из разговора переводчиков)
Устный переводчик – это не только «язык», но и «лицо» Вашей компании
80% мы перевели с помощью Google Translator, а остальное пусть нам переведут переводчики (из разговора с потенциальным клиентом)
Слайд 5

Перевод и переводчик в метафорическом зеркале Переводчик превратился в такое прозрачное

Перевод и переводчик в метафорическом зеркале

Переводчик превратился в такое прозрачное стекло,

что кажется, как бы нет стекла. (Н.В. Гоголь)
Недоученный устный переводчик подобен санитару, который делает хирургическую операцию
Переводчик, как актер, постоянно меняет роли и маски, а значит должен постоянно учиться чему-то новому – и в этом одна из прелестей нашей профессии. (Владимир Баканов, переводчик)
Слайд 6

Профессиональная этика переводчика 1. Моральные принципы 2. Нормы профессионального поведения 3.

Профессиональная этика переводчика

1. Моральные принципы
2. Нормы профессионального поведения
3. Требования профессиональной пригодности
4.

Знание своего правового статуса
Слайд 7

Профессиональная этика переводчика 1. Моральные принципы 2. Нормы профессионального поведения 3.

Профессиональная этика переводчика

1. Моральные принципы
2. Нормы профессионального поведения
3. Требования профессиональной пригодности
4.

Знание своего правового статуса
Слайд 8

Моральные принципы переводчика Из истории: переводчики в СССР были «бойцами идеологического

Моральные принципы переводчика

Из истории: переводчики в СССР были «бойцами идеологического

фронта»
Переводчик - не собеседник и не оппонент клиента
Переводчик – транслятор, перевыражающий устный или письменный текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке
Текст для переводчика - неприкосновенен
Устный переводчик обязан немедленно сигнализировать о своей недостаточной компетентности, а сделанные ошибки исправлять а не замалчивать.
Слайд 9

Моральные принципы переводчика Соблюдение этики устного общения, уважение свободы личности клиента

Моральные принципы переводчика
Соблюдение этики устного общения, уважение свободы личности клиента
Переводчик не

имеет права вмешиваться в отношения сторон, показывать собственную позицию по поводу содержания переводимого
Слайд 10

Моральные принципы переводчика В письменном переводе – обязательное соблюдение правил его

Моральные принципы переводчика

В письменном переводе – обязательное соблюдение правил его оформления
Переводчик

обязан соблюдать конфиденциальность и не разглашать содержание переводимого текста