Содержание
- 2. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 ПРАГМАТИЧЕКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото Прагматика перевода (прагматический аспект перевода) -
- 3. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 ПРАГМАТИЧЕКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото фто Прагматический потенциал текста – способность
- 4. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 ПРАГМАТИЧЕКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото РЕШЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ЗАДАЧИ: ПЕРЕВОДЧИК=ПОЛУЧАТЕЛЬ ТЕКСТА НА
- 5. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото фто ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПЕРЕВОДА – совокупность
- 6. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 ПРАГМАТИЧЕКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПЕРЕВОДА Пояснение географических, политических
- 7. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 ПРАГМАТИЧЕКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото фто 3. Опущение незначительной информации About
- 8. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 НОРМАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото фто НОРМА ПЕРЕВОДА - совокупность требований,
- 9. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 НОРМАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото Норма эквивалентности перевода означает необходимость общности
- 10. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 НОРМАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото то Норма переводческой речи - требование
- 11. Высшая школа экономики, Пермь, 2016 НОРМАТИНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА фото фото фто НОРМА ПЕРЕВОДА норма эквивалентности перевода
- 12. Смысловые/фактические ошибки – грубое искажение смысла Неточности/вольности в передаче содержания Нарушение норм ПЯ (буквализмы, нарушение правил
- 14. Скачать презентацию