Слайд 29
Поэма написана простым, доступным каждому человеку языком. Твардовский сам говорит о
своей поэме: «Вот стихи, а все понятно, Все на русском языке...». Самые высокие темы раскрываются в поэме обычными, не "возвышенными" словами, не "поэтизмами". Простые, будничные слова не только не снижают пафоса, но придают стиху особую теплоту и естественность.
В книге сливаются различные речевые потоки: литературная речь и просторечие, народно-поэтическая и ораторская лексика.
Выбор художественных средств в поэме обусловлен тем, что в ней изображается народный герой на войне. Отсюда и ее народный, преимущественно разговорный язык. Язык поэмы свидетельствует о ее близости к произведениям устного народного творчества. Элементы частушки, пословицы, поговорки и прибаутки чрезвычайно многочисленны в поэме: "Будем живы – не помрем"; "Делу время – час забаве"; "Тут не скажешь: я не я, ничего не знаю, не докажешь, что твоя нынче хата с краю"; "Ничего, с земли не сгонят, дальше фронта не пошлют«.
В поэме множество уменьшительных слов, характерных для устной народной поэзии ("голубочек", "сыночек", "дружок", "соколик" и т.п.), постоянных эпитетов ("земля сырая", "година горькая", "дорога постылая", "край чужой" и др.), слов и выражений из устного народного творчества ("жив-здоров", "встрепенулся ясный сокол"; "хвать-похвать»).
Поэт мастерски имитирует народную песню: Заведет, задует сивая Лихая борода: Ты куда, моя красивая, Куда идешь, куда.
Здесь преобладают короткие, простые предложения. Много диалогов, которые придают поэме живой драматический характер, они рисуют воинский быт, дают портретные характеристики. Для поэтического языка Твардовского характерен лаконизм, что достигается перефразировкой или усечением таких фраз, которые бытуют как поговорки или устоявшиеся штампы: Как ни в чем – Василий Теркин, Как ни в чем – старик-солдат.