Содержание
- 2. Замена компонента фразеологического сочетания: перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная
- 3. Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота: вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила;
- 4. Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания: К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные
- 5. Контаминация (смешение) двух оборотов: по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть
- 6. Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала
- 7. Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами: никому и никогда он шапку не ломал
- 8. Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски вместо Среди
- 9. Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота: Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить.
- 11. Скачать презентацию