Содержание
- 2. Алгоритм перевода — это последовательность шагов, охватывающая работу переводчика, начиная с постановки задачи и заканчивая финальной
- 3. Джастин О’Брайен: «Исходя из собственной практики, процесс перевода состоит из четырех шагов. Сначала я читаю весь
- 4. А. Ф. Ширяев: фаза ориентирования в условиях задачи и выбора плана действий; 2) фаза осуществления; 3)
- 5. Алгоритм перевода (шаги) 1. Подготовка к переводу 2. Осуществление перевода 2.1 Осмысление текста оригинала 2.2 Создание
- 6. 1.Подготовка к переводу Подробнее изучить тематику Определить, какова конечная цель переводного текста Определить, кому будет адресован
- 7. 2. Осуществление перевода. 2.1 Осмысление перевода. Анализ грамматической структуры предложений. Определение смысла высказывания по: грамматическим значениям
- 8. 2. Осуществление перевода. 2.1 Осмысление перевода. Анализ грамматической структуры предложений.
- 9. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Сказуемое Именное (обозначает состояние) Структура: ГЛАГОЛ-СВЯЗКА + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ИЛИ
- 10. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Сказуемое Глагольное (обозначает действие) Виды: А) Простое – только
- 11. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Ошибки: омонимичные формы глагола Living is suffering. My hobby
- 12. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Подлежащее Способы выражения подлежащего Существительное, субстантивированное прилагательное, местоимение в
- 13. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Дополнение (Способы выражения те же, что и у подлежащего)
- 14. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Обстоятельства Виды обстоятельств: Времени: Last Sunday, evening classes were
- 15. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Определения Способы выражения определений: 1) Прилагательным: I am speaking
- 16. 2. Осуществление перевода (Анализ грамматической структуры предложений). Определения Проблемы с переводом Опущение личных местоимений Go, wash
- 18. Скачать презентацию