DOCTOR SEUSS’S TECHNIQUES USED IN THE BOOKS THE CAT IN THE HAT AND HOW THE GRINCH STOLE CHRISTMAS ученик 8 «Б» класса гимназии № 2 Долженко Николай Научный руководитель –

Слайд 2

The theme of our work is very important The aim of

The theme of our work is very important
The aim of our

work is to study Dг. Seuss’s techniques used in the books “THE CAT IN THE HAT” and «How the Grinch stole Christmas»
Слайд 3

The objectives of our work are: to learn about how «The

The objectives of our work are:


to learn about how «The Саt

in The Hat» was written
to analyse the book in English
to present the translators:
V. Gandelsman, I. Rapoport,
M. Lukashkina
to carry out the research: to study the words from different translations
to hold the survey among the students of the Gymnasium №2.
Слайд 4

DR. SEUSS (THEODOR SEUSS GEISEL) HIS BESTSELLERS ARE: THE CAT IN

DR. SEUSS (THEODOR SEUSS GEISEL)

HIS BESTSELLERS ARE:
THE CAT IN

THE HAT
GREEN EGGS AND HAM
HOW THE GRINCH STOLE CHRISTMAS

a famous American writer
a poet
a cartoonist
published 46 children’s books
sold over 222 million copies
been translated into more than 15 languages 

Слайд 5

Dr. Seuss’s books on the screen since 1966 1966 - «How

Dr. Seuss’s books on the screen

since 1966

1966 - «How the

Grinch Stole
Christmas!»
1971, 1982 - «The Cat in the Hat» 
1972 - «The Lorax» 
the rest of the films came on the screen in 1970, 1973, 1975, 1977, 1980,
1982

till 2012

2000 - «How the Grinch Stole Christmas» 
starring  Jim Carrey
2003 - «The Cat in the Hat»  starring Mike Myers
2008 – «Horton Hears a Who» 
starring Jim Carrey
2012 - «The Lorax»  starring Danny DeVito 

Слайд 6

«Кот в шляпе» — это настоящая икона американской культуры» Википедия (ru.wikipedia.org/wiki/Доктор_Сьюз)

«Кот в шляпе» — это настоящая икона американской культуры»

Википедия (ru.wikipedia.org/wiki/Доктор_Сьюз)

Слайд 7

1954 -«LIFE» magazine a report on illiteracy among school children children

1954 -«LIFE» magazine

a report on illiteracy among school children
children were not learning

to read because their books were BORING!

1955 - DOCTOR SEUSS

using 236 words completed 
«The Cat in the Hat»
it remains very popular today

Слайд 8

The author’s techiques: to write the words in CAPITAL LETTERS The

The author’s techiques: to write the words in CAPITAL LETTERS

The Cat

in the Hat

«PLOP, SHOULD, YOU»
Then I let down my net. It came down with a PLOP! And I had them! At last! Those two Things had to stop.
Should we tell her about it? Now, what SHOULD we do? Well... What would YOU do If your mother asked YOU?

How the Grinch stole Christmas

«I MUST», «NOISE!», «FEAST!», «SING!», «WHY?», «HE», «all cry BOO-HOO!», «… it WAS merry! VERY!»
The NOISE! NOISE! NOISE! NOISE!
And they'd FEAST! FEAST! FEAST! FEAST!
AND they'd SING! SING! SING! SING!
THE GRINCH GOT A WONDERFUL, AWFUL IDEA!

Слайд 9

The author’s techniques: «Вещь Один» и «Вещь Два» («Thing One» and

The author’s techniques:

«Вещь Один» и «Вещь Два» («Thing One» and «Thing

Two»)

«I will pick up the hook. You will see something new. Two things. And I call them Thing One and Thing Two. These Things will not bite you. They want to have fun.» Then, out of the box Came Thing Two and Thing One!

The group of words with the part «Who - » («Кто»)

Who-villie («Кто-град»)
«Who girls and boys» («Кто девочки и мальчики»)
«a small Who» (маленький Кто),
«Who daughter» («Кто - дочка»),
«Little Cindy-Lou Who» («Маленькая Синди – Лу Кто»)
«Who-Christmas-Sing» («Кто - рождественское пение»)
«Who stockings» («Кто чулки»)
«Who-pudding» («Кто - пудинг»)
«Who-roast-beast» («Кто - жареная дичь»)
«Who-hash» («Кто - солянка»)

Слайд 10

Most frequently used words in “The Сat in the hat”

Most frequently used words in “The Сat in the hat”  

Слайд 11

The results of our survey

The results of our survey

Слайд 12

The results of our survey

The results of our survey

Слайд 13

2008 - publishing house “AST, Kyrlya - Myrlya” published “The Cat

2008 - publishing house “AST, Kyrlya - Myrlya” published “The Cat

in the Hat” in Russian

Translators:

Vladimir Gandelsman

Irina Rapoport Maria Lukashkina

Слайд 14

Слайд 15

Слайд 16

Слайд 17

The personality of translator influences on the translation To know the

The personality of translator influences on the translation To know the total

author’s opinion – is to read the book in the original.

Сonclusion:

Слайд 18

Doctor Seuss - one of the most favourite American children’s writer


Doctor Seuss - one of
the most favourite
American children’s writer
the

2nd of March,
his birthday –
National Read Across America Day