Foreign borrowings. Causes of the Celtic and Latin borrowings. Celtic and Latin elements in geographical place-names
- Главная
- Английский язык
- Foreign borrowings. Causes of the Celtic and Latin borrowings. Celtic and Latin elements in geographical place-names
Содержание
- 2. Main groups of words in English are represented by borrowings from Latin, Scandinavian and French. Though,
- 3. Latin borrowings are numerous in English. They constitute about ¼ of the English vocabulary as to
- 4. Words connected with trade indicate general concepts, units of measurements and articles of trade unknown to
- 5. Among the Latin loan-words adopted in Britain were some place-names or components of place-names used by
- 6. The following words denote articles of trade and agricultural products, introduced by the Romans: OE wīn
- 7. Scandinavian borrowings in English amount to over 650 words which denote most common objects, properties and
- 8. French borrowings are especially numerous in English. They may be roughly divided into old, or Norman
- 9. Celtic borrowings are of primary historical importance for English. When the Anglo-Saxons came to the British
- 10. Greek Borrowings Greek borrowings were usually adopted through Latin and French. Many Latin Christian terms were
- 11. Italian borrowings are mostly musical terms: allegro, aria, finale, piano, opera, solo, sonata, soprano, trill, violin,
- 12. Russian borrowings may be subdivided into 2 principle groups: · Borrowings that took place before 1917
- 13. Celtic place-names may be broken down into three categories: · Names signifying British settlements · Names
- 14. It is notable that, in areas where Celtic place-names are rare, only the larger geographical features
- 16. Скачать презентацию
Main groups of words in English are represented by borrowings
Main groups of words in English are represented by borrowings
Foreign borrowings
Latin borrowings are numerous in English. They constitute about ¼
Latin borrowings are numerous in English. They constitute about ¼
Latin borrowings may be divided into 3 groups:
1. ancient borrowings which goes back as far as the 1st century B.C. when the Anglo-Saxon tribes were still on the continent and came into contact with the Romans through trade. The Latin borrowings of this period are: dish, cup, butter, cheese, wine, cherry, plum, hare, spices, pepper and kitchen.
2. Borrowings which came to Britain in the 6th-7th centuries when Christianity was introduced: abbot, alter, angel, bishop, saint, candle, monk, nun, pope, Christ, school.
3. Words borrowed during the revival of Classical learning and art – the Renaissance in the 14th century and since then the invasion of classical terms has never stopped. Many of them are distinctly learned words: senior, major, minor, junior, accept, educate, basis, area, idea, aggravate. Most of them are only partially assimilated but Latin borrowings of the first two periods are completely assimilated borrowings which belong to the basic word stork now.
Latin Borrowings
Words connected with trade indicate general concepts, units of measurements and
Words connected with trade indicate general concepts, units of measurements and
Evidently, the words were soon assimilated by the language as they yielded many derivatives.
Units of measurement and containers were adopted with their Latin names: OE pund ‘pound’, OE ynce ‘inch’ < L pondo and uncia, OE mynet 'coin', mynetian 'to coin', OE flasce ‘flask’, ciest ‘chest’.
The layers of Latin borrowings in Old English
Among the Latin loan-words adopted in Britain were some place-names or
Among the Latin loan-words adopted in Britain were some place-names or
The second layer of Latin borrowings includes words pertaining to religion and education. At the end of the 6th c. and the beginning of the 7th c. a considerable number of notions connected with the spread of Christianity entered everyday life of the British tribes. Many Latin words denoting those notions were borrowed into the English of that period.
The layers of Latin borrowings in Old English
The following words denote articles of trade and agricultural products, introduced
The following words denote articles of trade and agricultural products, introduced
Roman contribution to building can be perceived in words like OE cealc ‘chalk’, coper ‘copper’. A group of words relating to domestic life is exemplified by OE cytel ‘kettle’, disc ‘dish’, cuppe ‘cup’, pyle ‘pillow’, etc.
Borrowings pertaining to military affairs are OE mil ‘mile’ < L millia passuum, which meant ‘a thousand steps made to measure the distance’; OE weall ‘wall’ < L vallum, a wall of fortifications erected in the Roman provinces; OE stræt < Latin strata via, a "paved road" (these "paved roads" were laid to connect Roman military camps and colonies in Britain; the meaning of the word changed when houses began to be built along these roads, hence Mod E street); to this group of words belong also OE pil 'javelin', OE pytt ‘рile, pit’.
The layers of Latin borrowings in Old English
Scandinavian borrowings in English amount to over 650 words which
Scandinavian borrowings in English amount to over 650 words which
Scandinavian Borrowings
French borrowings are especially numerous in English. They may be
French borrowings are especially numerous in English. They may be
After the Norman conquest in 1066 French or rather Northern-French became the official language in England. The first French borrowings were terms connected with war, fare, court, law, soldiers, army, crown, country, piece, justice, office, government, parliament and state. There was almost no end to the French words that continued to pour into English up to the 16th century: chair, table, furniture, dinner, supper, soup, jelly, sausage, to fry, to boil, joy, pleasure, delight, comfort, dress, colour, flower, fruit, desire, castle, mention (особняк), beauty. These early Norman borrowings are usually fully assimilated words. In the 17th century there was a change in the character of French borrowings. New borrowings mainly from the Parisian dialect preserved their French forms as a rule: campaign, garage, ballet, rouge, bucket, and matinee, machine. Besides Latin, Scandinavian, French borrowings the English language contains words borrowed from almost every language on the globe.
French Borrowings
Celtic borrowings are of primary historical importance for English. When the
Celtic borrowings are of primary historical importance for English. When the
Celtic elements are mostly found in place names, e.g. aber (the mouth of the river) – Aberdeen; avon (a river) – Stratford-on-Avon; inch (an island) – Inchcape.
Celtic Borrowings
Greek Borrowings
Greek borrowings were usually adopted through Latin and French. Many
Greek Borrowings
Greek borrowings were usually adopted through Latin and French. Many
The direct borrowing of the Greek words into English started only in the period of the Renaissance: literature owes the following terms – tragedy, comedy, drama… Greek elements, affixes and roots are widely used in English to create new terms: telephone, photography, telegramme etc.
Italian borrowings are mostly musical terms: allegro, aria, finale, piano, opera,
Italian borrowings are mostly musical terms: allegro, aria, finale, piano, opera,
The Spanish element in English like the Italian is mainly modern, e.g. cigar, embargo, junta, mosquito etc. The following words were introduced through Spanish to Europe from America: coco, chilly, chocolate, tomato, potato, tobacco, canoeing, yucca etc.
Italian and Spanish Borrowings
Russian borrowings may be subdivided into 2 principle groups:
· Borrowings that
Russian borrowings may be subdivided into 2 principle groups:
· Borrowings that
· And borrowings after 1917. The so-called sovietisms: Bolshevik, soviet, Komsomol, udarnik; later – sputnik, lunnik; recent – perestroika, glasnost, Gorbotchov etc.
Russian Borrowings
Celtic place-names may be broken down into three categories:
· Names signifying
Celtic place-names may be broken down into three categories:
· Names signifying
· Names denoting ownership of land by individual Britons
· British place-names adopted by the English
The first two groups generally tend to be Old English formations and they are accordingly discussed in the section relating to English place-names. With regard to the final category, Gelling (1988) adds that, in relation to Celtic and pre-Celtic place-names, two general principles can be said to exist:
· That such names can be expected to relate to the principal rivers, the larger hills and to the more sizeable forests.
· That, with specific exceptions, there are more Celtic place-names still extant in England as one travels further to the north and west.
Celtic place-names
It is notable that, in areas where Celtic place-names are rare,
It is notable that, in areas where Celtic place-names are rare,
This phenomena is explained by drawing attention to the correlation between the progress of the Anglo-Saxons from east to west and the survival of Celtic river-names. She cites Jackson (1953) who has demonstrated that the frequency of such names shows a marked correspondence to the westward movements of the invaders.
Celtic place-names