(ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)

Слайд 2

один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской

один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель

римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.
Слайд 3

Лирика Катулла ямбы едкая эпиграмма памфлеты вольные стихотворения любовного характера. размер

Лирика Катулла

ямбы
едкая эпиграмма
памфлеты
вольные стихотворения любовного характера.
размер стихотворений

- греческий одиннадцатисложник, близкий к разговорной речи
Слайд 4

Слайд 5

МАЛЬЧИКУ (ИЗ КАТУЛЛА) Пьяной горечью Фалерна Чашу мне наполни, мальчик! Так

МАЛЬЧИКУ (ИЗ КАТУЛЛА)
Пьяной горечью Фалерна
Чашу мне наполни, мальчик!
Так Постумия велела,
Председательница оргий.
Вы же,

воды, прочь теките
И струёй, вину враждебной,
Строгих постников поите:
Чистый нам любезен Бахус.
18 февраля 1832
Слайд 6

Тот богоравный был избран судьбою, Тот и блаженством божественным дышит, Кто

Тот богоравный был избран судьбою,
Тот и блаженством божественным дышит,
Кто зачастую сидит

пред тобою.
Смотрит и слышит
Сладостный смех твой; а я-то несчастный
Смысл весь теряю, а взор повстречаю,
Лезбия, твой, так безумный и страстный
(Слов уж не знаю).
Молкнет язык мой, и тонкое пламя
Льется по членам моим, начинает
Звон раздаваться в ушах, пред глазами
Ночь наступает.
Праздность, Катулл, насылает мытарства,
Праздность и блажь на тебя напустила;
Праздность царей и блаженные царства
Части губила.
в переводе А. А. Фета
Слайд 7

Лирика Сапфо Сапфо фреска в Помпеях Из Сафо (VII век до

Лирика Сапфо

Сапфо
фреска в Помпеях
Из Сафо
(VII век до н.э.,
перевод В.

Вересаева)
Музыка Давида Тухманова.
Слайд 8

ЛИРИКА ЛЮБВИ И ненавижу её и люблю. Это чувство двойное. Боги,

ЛИРИКА ЛЮБВИ

И ненавижу её и люблю. Это чувство двойное.
Боги, зачем я

люблю? и ненавижу зачем!

Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? — пожалуй, ты спросишь.
И не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь.
в переводе А. А. Фета

Слайд 9

Слайд 10