- Главная
- Русский язык
- Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Содержание
- 2. Содержание Введение Причины заимствования англицизмов в современном русском языке История заимствований Способы образования англицизмов Социальная значимость
- 3. Введение Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли
- 4. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступают в
- 5. 6. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни. 7. Отсутствие
- 6. Реконструкция (от англ. reconstruction) перестройка ; Фито – центр (от англ. fit) –стройный, здоровый; Презентация (от
- 7. Способы образования англицизмов Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и
- 8. 6 Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются
- 9. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации Заимствования, будучи по большей части словами книжными или
- 11. Скачать презентацию
Содержание
Введение
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
История заимствований
Способы образования англицизмов
Социальная
Содержание
Введение
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
История заимствований
Способы образования англицизмов
Социальная
Заключение
Введение
Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать
Введение
Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать
В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около 3/4всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Таким образом, каждый человек, сам того не замечая, использует в своей повседневной речи заимствованные слова. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный, в чём, на наш взгляд ,и заключается актуальность проекта.
Люди порой используют англицизмы неправильно, либо они пользуются ими даже и в том случае, когда их вполне можно заменить синонимами русского происхождения. Из-за этого наш язык теряет свою индивидуальность, что на сегодняшний день и является одной из главных проблем.
Таким образом предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: изучение причин возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке, а также сферы их влияния на русскую речь.
Для достижения поставленной цели предусматривается решение ряда задач:
1. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями.
2. Определить причины заимствования английских слов.
3. Рассмотреть способы образования англицизмов.
4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам
общения
В работе были использованы такие методы, как описательный, включающий приёмы наблюдения над фактами, метод сравнения и сопоставления, наблюдения за вещанием радио и телепередач, анализа и синтеза информации, полученной из различных источников, анкетирования подростков.
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
В процессе исторического развития человеческие
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
В процессе исторического развития человеческие
Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Распад Советского союза и, как следствие, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.
3. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.
4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней выражения «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
5. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell, Beeline, Luxtelecom, Dalacom, Pathword, Skyline, Wear black.
6. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих
6. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих
Реконструкция (от англ. reconstruction) перестройка ;
Фито – центр (от англ. fit)
Реконструкция (от англ. reconstruction) перестройка ;
Фито – центр (от англ. fit)
Презентация (от англ. presentation) –представление;
Дизайн (от англ. design) – рисунок, эскиз, узор;
Тинэйджер (от англ. teenager) –подросток;
Департамент (от англ. department) –отдел;
Конструктивный (от англ.constructive) –созидательный;
Дефицит (от англ.deficit) –нехватка;
Регион (от англ. region) –область;
Коммуникации (от англ.communication) –сообщение;
Эксклюзивный (от англ. exclusive)исключительный;
Субсидия (от англ. subsidy) –дотация.
Заимствованные слова, которые мы очень часто встречаем в жизни:
Дедлайн (от англ. deadline) — это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.
Мерчендайзер — товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необх.
Так каким же образом эти слова проникли в наш язык? Чтобы это понять, давайте обратимся к некоторым историческим фактам.
Примеры слов, имеющих синонимы в русском языке:
Способы образования англицизмов
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.
Способы образования англицизмов
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.
1.Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани – деньги.
2.Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному
корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае
часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,
например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный).
3.Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохране-
нием их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, саркофаг.
4.Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются
правилам русской грамматики ( прибавляются суффиксы). Например:
драйв – драйва (drive) « Давно не было такого драйва» - в значении
« запал, энергетика».
5.Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические националь –
ные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Отличительной особенностью данных слов является
то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips),
хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6 Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них
6 Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них
Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации
Заимствования, будучи по большей
Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации
Заимствования, будучи по большей
1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например:Non – stop.
Мы проанализировали ряд газетных материалов и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:
- статьи на политическую и экономическую тему (46%);
- статьи о музыке (27%);
- спортивные статьи (16%);
- статьи о науке и технике (11%).
Кроме того, мы определили, что довольно большое число англицизмов есть в заголовках статей (35%), а не только непосредственно в информационных текстах.
«В предвыборную гонку включился импичмент» («Коммерсантъ» № 71 – 2008 г.)
Заголовки современных газет нередко представляют собой некую шутку с целью насмешить читателя, настроить его на «легкий» материал статьи и тем самым «освежить» и «разбавить» официальный язык прессы.
«Троллейбусный проездной сменил имидж» («Комсомольская правда» за 25 марта 2008 года).
В завершение анализа мы выявили, что нередко альтернативой непосредственному заимствованию становится вкрапление в письменную речь, чаще книжную, англицизмов с последующим их разъяснением.
«…– И кулеры везде ставят, такие здоровые кипятильники с пластмассовыми стаканами»