Лексико-семантическое поле понятия страх в современном французском языке. (Раздел 1)

Содержание

Слайд 2

Слайд 3

Введение Глава I. Лексико-семантическое поле понятия «страх» в современном французском языке

Введение
Глава I. Лексико-семантическое поле понятия «страх» в современном французском языке
1. Понятие

«лексико-семантическое поле
2. Страх определение лексико-семантического поля эмоции
Глава II. Практический анализ лексико-семантического поля «страх» в романе Марка Леви «Сильнее страха»
Заключение
Библиография

СОДЕРЖАНИЕ

Слайд 4

В переносном смысле, слово «chаmp» (с лат. campus - «plaine»), обозначает

В переносном смысле, слово «chаmp» (с лат. campus - «plaine»), обозначает

сферу деятельности (champ d'observation, champ d'expérience, champ d'action).
В лингвистике же это набор слов, сгруппированных по форме (champ morphologique), по значению (champ sémantique), по теме и понятию которое они отражают (champ lexical).
Слайд 5

Слайд 6

В плане грамматики, лексико-семантическое поле объединяет слова различного характера, такие как

В плане грамматики, лексико-семантическое поле объединяет слова различного характера, такие

как имена существительные, прилагательные, глаголы и наречия.
СТРАХ
Слайд 7

«Peur: (sens fort) phénomène psychologique à caractère affectif marqué, qui accompagne

«Peur: (sens fort) phénomène psychologique à caractère affectif marqué, qui accompagne

la prise de conscience d’un danger réel ou imaginé, d’une menace.» «Peur: état affectif plus ou moins durable, pouvant débuter par un choc émotif, fait d’appréhension (pouvant aller jusqu’à l’angoisse) et de trouble (pouvant se manifester physiquement par la pâleur, le tremblement, la paralysie, une activité désordonnée notamment), qui accompagne la prise de conscience ou la représentation d’une menace ou d’un danger réel ou imaginaire.» (Le Petit Robert)
La peur fonctionne comme un signal d’alarme, dont la fonction, comme tous les signaux d’alarme, est d’attirer notre attention sur un danger, pour nous permettre d’y faire face au mieux.
Слайд 8

Эмоциональная сфера страха во французском языке

Эмоциональная сфера страха во французском языке

Слайд 9

Лексико-семантическое поле «страх»

Лексико-семантическое поле «страх»

Слайд 10

Inquiétude État affectif pénible causé par la crainte, l'appréhension; сrainte, apprehension.

Inquiétude État affectif pénible causé par la crainte, l'appréhension; сrainte, apprehension.

(Larousse)
Ex : «…ce n'est pas plus important que ces fichues inquiétudes»
S'inquiéter: tourmenter, alarmer, troubler, préoccuper, émouvoir, agiter, épouvanter, affoler; se préoccuper, se soucier, s'embarrasser; s'alarmer, s'agiter, s'effrayer, apaiser; (Reverso)
Ex: «… j'avais l'impression de m'engourdir et je m'inquiétais pour toi ».
Inquiétant: qui fait naître l'inquiétude: un visage inquiétant.
qui fait craindre un événement malheureux: situation inquiétante. (Larousse)
«Son état s'était considérablement dégradé et la pâleur de son visage était inquiétante».

Ядро лексико-семантического поля «peur»:
inquiétude, s'inquiéter, inquiétant.

Слайд 11

Frisson (дрожь, озноб, дрожание): «Suzie frissonna, Andrew caressa ses cheveux». Tremblement

Frisson (дрожь, озноб, дрожание):
«Suzie frissonna, Andrew caressa ses

cheveux».
Tremblement (дрожь, дрожание):
«Ses mains commençaient à trembler, il les cacha dans son dos
et alla s'allonger sur le canapé».
Stupéfaction (изумление, шок):
«Le choc fut brutal, la corde l'étreignit et lui coupa le souffle,
mais elle tint bon»;
«Mais Dieu est plus silencieux, la montagne râle, craque, et les
hurlements du vent sont parfois terrifiants»;
«…et chassa cette image en tournant le dos à cette vision
terrifiante»
Слайд 12

Слайд 13

Danger «… il se tourna vers Suzie pour l'avertir du danger».

Danger
«… il se tourna vers Suzie pour l'avertir du danger».
Craindre
«Je crains

qu'il ne soit trop tard».
«Vous ne craignez plus rien.Vous êtes désormais libres comme l'air».
Слайд 14

Слайд 15

Обороты речи – 28 %; Имена существительные – 22%. В большей

Обороты речи – 28 %;
Имена существительные – 22%.

В большей степени это синонимы страха,
такие как choc, pression, alerte, horreur, phobie,
cauchemars, inquietude,еffroi, сrainte.
Глаголы-26%
«Elle grelottait, mais elle enleva ses gants et
nettoya sa bouche et ses narines»
Прилагательные – 24 %
«Suzie s'approcha lentement, galvanisée et
terrifiée par sa découverte.»
Слайд 16

Обороты речи «J'ai peur des fantômes»; «Désolé, je ne voulais pas

Обороты речи

«J'ai peur des fantômes»;
«Désolé, je ne voulais pas vous faire

peur».
Следующие словосочетания также входят в состав лексико-семантического поля страха: «soulever le coeur», «retenant le soufflé», «avoir l'impression de s'engourdir», «avoir l'impression d'être vraiment perdue», «avoir un frisson », «se forçer à rester calme», «d'apprécier le danger», «mettre en danger», «faire des cauchemars », «avoir horreur», «être troublé», «être paranoïaque», «les yeux perdus dans le vide», «crèver de trouille».