Содержание
- 2. Я понял, что хороший переводчик заслуживает почета в нашей литературной среде, потому что он не ремесленник,
- 3. Структура курса ПЕРЕВОД В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ ПЕРЕВОД КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ОПРЕДЕЛЕНИЕ СУЩНОСТИ ПЕРЕВОДА. КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОДА ОСНОВЫ
- 4. Перевод в современном мире 1) Переводоведение и роль перевода в современном мире. 2) Понятие перевода. 3)
- 5. Переводоведение и роль перевода в современном мире Переводоведение - все направления исследований, которые изучают перевод как
- 6. Роль перевода в современном мире обеспечивать сиюминутные и долговременные контакты между людьми способствовать обмену информацией самого
- 7. Переводоведение и роль перевода в современном мире 1955 год – первый номер журнала Babel провозглашает XX
- 8. «Преодолевающая» функция перевода
- 9. Понятие перевода Перевод – любой случай, когда текст, созданный на одном языке, перевыражается средствами другого языка.
- 10. Границы свободы переводчика Но не вернулись в порт и не взошли на борт четырнадцать французских моряков
- 11. Понятие перевода Перевод – это деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении, перекодировании текста, порожденного на одном
- 12. Понятие перевода «Перевод может быть определен как однонаправленный и двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при
- 13. Понятие перевода Виды языкового посредничества (по объему и форме передаваемой информации): реферирование, аннотирование, пересказ, резюме перевод
- 14. Перевод Учебный Учебный перевод связан с расшифровкой иноязычного текста с целью его понимания в процессе изучения
- 15. История перевода Перевод является одним из древнейших видов разумной человеческой деятельности, с древнейших времен выполняя функцию
- 16. Перевод в древности и в эпоху античности
- 17. Древний Египет Евродот (V в. до н. э ): «В Египте существует семь различных каст: жрецы,
- 18. Древняя Греция понятие «внутреннего перевода» в Александрии в 285-243 гг. до н. э. был осуществлен перевод
- 19. Древний Рим первый известный по имени устный переводчик — сенатор Тай Ацилий, который выступал в роли
- 20. Древний Рим Квинт Энний (239-169 гг. до н. э.) владел тремя языками: родным окским, греческим и
- 21. Древний Рим Марк Туллий Цицерон (106— 43 гг. до н. э.). Цицерон перевел греческую поэму по
- 22. Характерные черты периода Устный перевод обслуживает, как правило, внешние контакты. Устные переводчики либо образуют особые профессиональные
- 23. Перевод в эпоху Средневековья
- 24. Перевод в эпоху Средневековья
- 25. Перевод в эпоху Средневековья Готская Библия Готская письменность – один из первых вариантов европейской письменности Вестготский
- 26. Перевод в эпоху Средневековья Принципы переводов раннего Средневековья пословный перевод культурная адаптация логическое выравнивание отсутствие понятия
- 27. Перевод в эпоху Средневековья Основные средневековые памятники перевода Библия Рыцарский роман Романическая сага Старофранцузский эпос «Песнь
- 28. Перевод в эпоху Средневековья Устный перевод Бесовское занятие Незаменимость устного перевода в дипломатических контактах XIII в.:
- 29. Перевод в эпоху Средневековья Письменный перевод в средние века оказывается мощным средством религиозной консолидации — как
- 30. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Эпоха Возрождения Изменение отношения человека к самому себе, Богу и окружающему
- 31. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Изменение отношения к тексту от священного трепета – к содержанию взгляд
- 32. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Ужесточение борьбы церкви за чистоту пословный перевод Библии казнь Этьена Доде
- 33. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Общественный статус переводчика заметное место в светской культуре признаки профессии формирование
- 34. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Романтический перевод Просвещение – новое отношение к тексту и переводу интерес
- 35. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Текст НЕ мистическая святыня боговоплощения (Средневековье) НЕ несовершенная основа для достижения
- 36. Перевод в Европе XIV-XIX вв. Дальнейшее развитие перевода в XIX в. в Европе XIX в. -
- 37. Перевод в XX-XXI вв. Колоссальный рост объема переводов Активное общение культур, рост разнообразия читательских интересов Большое
- 38. Перевод в XX-XXI вв. Сомнение в возможности перевода Понятие информационного перевода (передача только понятийного содержания текста
- 39. Перевод в XX-XXI вв. Противопоставление литературоведческого и лингвистического подходов к переводческим проблемам Переводческая концепция Ю.Найды (принципы
- 40. Перевод в XX-XXI вв. Изобретение синхронного перевода Изобретение принципа синхронного перевода - Эдвард Файлен, Гордон Финлей,
- 41. История перевода История перевода, насчитывающая уже около 4 тысячелетий, дает основания утверждать, что перевод во все
- 42. Основные особенности переводческой деятельности в современном мире Рост требований к точности перевода Большое количество текстов технического
- 43. Практическое занятие Переводчик как центральная фигура международного общения Профессия переводчика – вчера, сегодня, завтра 2) «Перевод
- 45. Скачать презентацию