Понятие и роль перевода

Содержание

Слайд 2

Что такое перевод? Перевод – это автопортрет переводчика (Корней Чуковский) Перевод

Что такое перевод?

Перевод – это автопортрет переводчика (Корней Чуковский)
Перевод есть священная

жертва языка (Равиль Алеев)
Перевод – всегда комментарий (Лео Бек)
Слайд 3

Что такое перевод? Перевод есть не более чем гравюра, колорит неподражаем

Что такое перевод?

Перевод есть не более чем гравюра, колорит неподражаем (Пьер

Буаст)
Переводы похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров (Пьер Буаст)
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны (Сафир Мориц-Готлиб)
Слайд 4

Что такое перевод? Перевод – это любой случай, когда текст, созданный

Что такое перевод?

Перевод –
это любой случай, когда текст, созданный на

одном языке, перевыражается средствами другого языка
Слайд 5

Перевод Перевод Язык Текст

Перевод

Перевод

Язык

Текст

Слайд 6

Язык – код, с помощью которого фиксируется наше представление об окружающем

Язык –

код, с помощью которого фиксируется наше представление об

окружающем мире и передается информация о нем
Слайд 7

Социальная предназначенность языка – факт существования языка для социума, а не для отдельного человека

Социальная предназначенность языка –


факт существования языка для социума, а

не для отдельного человека
Слайд 8

Функции языка Создания информации Хранения информации Получения нового знания Передачи информации (коммуникативная) Другие

Функции языка

Создания информации
Хранения информации
Получения нового знания
Передачи информации (коммуникативная)
Другие

Слайд 9

Конвенция – договоренность об использовании той или иной звуковой / графической

Конвенция –


договоренность об использовании той или иной звуковой /

графической единицы (символа) для обозначения (номинации) предметов окружающего мира
Слайд 10

Общение Общение Соблюдение конвенции Нарушение конвенции

Общение

Общение

Соблюдение
конвенции

Нарушение
конвенции

Слайд 11

Результат нарушения конвенции Развитие синонимии Развитие полисемии

Результат нарушения конвенции
Развитие синонимии
Развитие полисемии

Слайд 12

Board 1) доска 2) стол 3) питание 4) полка 5) картон

Board

1) доска
2) стол
3) питание
4) полка
5) картон

6) борт
7) правление, совет
8) департамент, министерство
9) др.
Слайд 13

Board Board and lodging – Питание и проживание Board of directors

Board

Board and lodging –
Питание и проживание
Board of directors –
Совет

директоров
Star board –
Правый борт
Слайд 14

Blue 1) голубой, лазурный, синий 2) испуганный 3) унылый, подавленный 4)

Blue


1) голубой, лазурный, синий
2) испуганный
3) унылый, подавленный
4) непристойный, скабрезный
5) относящийся к

консерваторам
6) др.
Слайд 15

Blue Blue sky – Голубое (синее, лазурное) небо Blue mood –

Blue

Blue sky –
Голубое (синее, лазурное) небо
Blue mood –
Подавленное настроение,

грусть, уныние
Blue words –
Непристойные слова, ругательства
Слайд 16

Контекст – фрагмент текста, включающий заданную единицу, необходимый и достаточный для

Контекст –

фрагмент текста, включающий заданную единицу, необходимый и достаточный для

определения значения этой единицы; этот фрагмент является непротиворечивым по отношению к общему смыслу всего текста (ЛЭС).
Слайд 17

Микро- Контекст Микро- Макро-

Микро-

Контекст

Микро-

Макро-

Слайд 18

Микроконтекст – Минимальное окружение единицы, в котором она, включаясь в общий

Микроконтекст –

Минимальное окружение единицы, в котором она, включаясь в

общий смысл фрагмента, реализует свое значение
Fine skin –
Гладкая / нежная / чистая/ др. кожа
Fine edge –
Острый край
Fine Arts –
Изящные искусства
Слайд 19

Макроконтекст – Окружение исследуемой единицы, позволяющее установить ее функцию в тексте

Макроконтекст –

Окружение исследуемой единицы, позволяющее установить ее функцию в

тексте в целом
He liked to have a glass of wine in the evening
По вечерам он любил выпить бокал / бокал-другой / вина
По вечерам он любил пропустить стаканчик вина
Слайд 20

Ситуация – совокупность обстоятельств, в которых происходит общение

Ситуация –


совокупность обстоятельств, в которых происходит общение

Слайд 21

Фоновые знания – известная информация, сообщающая, что в данной ситуации данный

Фоновые знания –

известная информация, сообщающая, что в данной ситуации данный

знак языка должен означать именно это, а не что-либо другое
Слайд 22

Conductor Ситуация Значение 1) сборка электрической цепи проводник 2) филармония дирижер 3) троллейбус кондуктор

Conductor

Ситуация Значение
1) сборка электрической
цепи проводник
2) филармония дирижер
3) троллейбус кондуктор

Слайд 23

Малая конвенция – договоренность о способах кодирования языковых знаков в пределах

Малая конвенция –

договоренность о способах кодирования языковых знаков в пределах

ограниченной части языкового коллектива (семьи, профессионального коллектива, района, города и т.д.)
Слайд 24

You know he is a PR? You mean Public Relations? Why? No. Puerto-Rican.

You know he is a PR?
You mean Public Relations?
Why? No. Puerto-Rican.

Слайд 25

Язык – код, набор звуков или графических символов, значение которых определяет

Язык –

код, набор звуков или графических символов, значение которых определяет

конвенция (малая конвенция), контекст, ситуация и фоновые знания. Конвенция определяет значение широко, контекст, ситуация и фоновые знания его сужают.
Слайд 26

Текст – объединенная смысловой связью последовательность знаков, основными свойствами которой являются связность и цельность.

Текст –


объединенная смысловой связью последовательность знаков, основными свойствами которой являются

связность и цельность.
Слайд 27

Текстуальность – внешняя связность, внутренняя осмысленность, возможность своевременного восприятия, осуществления необходимых условий коммуникации и др.

Текстуальность –

внешняя связность, внутренняя осмысленность, возможность своевременного восприятия, осуществления необходимых

условий коммуникации и др.
Слайд 28

Узус – общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в

Узус –

общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в

отличие от его окказионального (временного, индивидуального) употребления.
Слайд 29

Узус формируется как установка на то, как принято и как не

Узус

формируется как установка на то, как принято и как не

принято говорить в данном языковом сообществе. Эти установки у носителей разных языков не совпадают!
Слайд 30

Узус в бытовой речи: To kill a goose that lays golden

Узус в бытовой речи:

To kill a goose that lays golden eggs


Резать курицу, несущую золотые яйца
Mind your step –
Осторожно, не споткнитесь
Take your time –
Не торопитесь
Enjoy (your meal) –
Приятного аппетита
Слайд 31

Узус в бытовой речи: Входа нет – Don’t enter Посторонним вход воспрещен – Staff only

Узус в бытовой речи:
Входа нет –
Don’t enter
Посторонним вход воспрещен –


Staff only
Слайд 32

Узус в профессиональной речи: Обязательство – Commitment Льгота – Incentive Иностранцы – Expatriates

Узус в профессиональной речи:

Обязательство –
Commitment
Льгота –
Incentive
Иностранцы –
Expatriates

Слайд 33

Перевод – деятельность, заключающаяся в перевыражении (перекодировании) текста, созданного на одном

Перевод –

деятельность, заключающаяся в перевыражении (перекодировании) текста, созданного на одном

языке, в текст на другом языке, определяющаяся речевой ситуацией и выполняющаяся с соблюдением нормы языков, участвующих в переводе.
Слайд 34

Эвристический характер перевода – свобода выбора вариантов перекодирования текста, данная и

Эвристический характер перевода –

свобода выбора вариантов перекодирования текста, данная и

необходимая переводчику как человеку, обладающему индивидуальностью и способностью к творчеству.
Слайд 35

Эвристичность перевода: Вариативные ресурсы языка Вид перевода Тип текста

Эвристичность перевода:

Вариативные ресурсы языка
Вид перевода
Тип текста

Слайд 36

Перевод – деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении текста переводчиком, творчески

Перевод –

деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении текста переводчиком, творчески выбирающем

вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида и задач перевода, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности.
Слайд 37

Перевод – деятельность, способствующая обмену информацией разного характера, обмену, являющемуся основой прогресса человечества.

Перевод –

деятельность, способствующая обмену информацией разного характера, обмену, являющемуся основой прогресса

человечества.
Слайд 38

Перевод В античности: распространение греческой и римской литературы В средние века:

Перевод

В античности: распространение греческой и римской литературы
В средние века: развитие христианства
В

последующие века: взаимообогащение искусств, науки, литературы, материальной и бытовой культуры различных народов
Слайд 39

Потребность в переводе Техническая литература (70%) Деловая корреспонденция Потребительские тексты (инструкции, проспекты) Др.

Потребность в переводе

Техническая литература (70%)
Деловая корреспонденция
Потребительские тексты (инструкции, проспекты)
Др.

Слайд 40

Основная функция перевода: преодолевающая - нацелена на преодоление языковых и культурных барьеров.

Основная функция перевода:

преодолевающая -
нацелена на преодоление языковых и культурных барьеров.