Герундиальный оборот

Содержание

Слайд 2

Герундий, как инфинитив и причастие, является неличной формой глагола. По форме

Герундий, как инфинитив и причастие, является неличной формой глагола. По форме

он почти полностью совпадает с при- частием (за исключением формы прошедшего причастия — Participle II):
Слайд 3

Для того чтобы правильно переводить герундий, не путая его с другими

Для того чтобы правильно переводить герундий, не путая его с другими

грамматическими формами, имеющими окончание —ing, необходимо знать его отличительные признаки.
Итак, -ing-форма — это герундий, если она:
1) является подлежащим
Smoking is harmful.
Курение вредно.
Курить вредно.
Слайд 4

2) стоит после предлога, который всегда относится к глаголу, то есть

2) стоит после предлога, который всегда относится к глаголу, то есть

во главе угла — действие:
On completing the experiment, we decided to consult the supervisor.
По окончании эксперимента (После того, как был закончен эксперимент), мы решили посоветоваться с руководителем.
The results depended on the problem being solved on time.
Результаты зависели от того, что проблема будет решена вовремя (от своевременного решения проблемы).
NB: не путать с причастием, когда предлог относится только к существительному, то есть речь идет о признаке:
It all depends on the problem being solved.
Все зависит от того, какая проблема находится в стадии решения (дословно: от решаемой проблемы).
Слайд 5

3) стоит после глагола: They regretted having told him about it.

3) стоит после глагола:
They regretted having told him about it.
Они сожалели

о том, что рассказали ему об этом.
В список глаголов, после которых употребляется герундий, наряду с другими, входят глаголы, выражающие начало, продолжение и конец действия: start, begin, keep, continue, go on, finish, stop.
Ряд глаголов с предлогами, после которых употребляется герундий, стоит запомнить, поскольку в русском переводе предлог отсутствует:
Слайд 6

4) стоит после притяжательного местоимения или существительного в притяжательном падеже: Do

4) стоит после притяжательного местоимения или существительного в притяжательном падеже:
Do you

mind my opening the window? Вы не возражаете, если я открою окно?
His coming late was not a surprise to anyone.
То, что он пришел поздно, никого не удивило. (Его поздний приход никого не удивил.)
My friend’s becoming the prize winner of the contest was a good news for all of us.
То, что мой друг стал лауреатом конкурса, стало для всех нас хорошей новостью.
Слайд 7

5) употребляется после следующих словосочетаний: cannot help — не могу не:

5) употребляется после следующих словосочетаний:
cannot help — не могу не:
I cannot

help thinking about it.
Я не могу не думать об этом.
it is worth (it is worth while) — стоит (что-либо сделать):
It’s worth while reading this book (This book is worth reading);
Эту книгу стоит прочитать.
It is no use — бесполезно, нет смысла:
It is no use waiting for him.
Нет смысла ждать его.
Слайд 8

Как видно из проведенных выше примеров употребления и перевода герундия на

Как видно из проведенных выше примеров употребления и перевода герундия на

русский язык, существует 4 способа перевода герундия:

Существительное

Инфинитив

Деепричастие

Придаточное
предложение

Слайд 9

Обратите внимание на употребление герундия в функции различных членов предложения и

Обратите внимание на употребление герундия в функции различных членов предложения и

особенности его перевода на русский язык.
1) Подлежащее
Implementing market reforms is a lengthy process.
Осуществление рыночных реформ — это длительный процесс.
NB: не путать с причастием:
Implementing market reforms, it is necessary to keep in mind social needs of the population.
Осуществляя рыночные реформы, необходимо иметь в виду социальные потребности населения.
Слайд 10

2) Прямое дополнение Would you mind showing us the whole process?

2) Прямое дополнение
Would you mind showing us the whole process?
Покажите

нам, пожалуйста, весь процесс.
Would you mind their showing us the whole process?
Вы не возражаете, если они покажут нам весь процесс?
Герундий в функции прямого дополнения употребляется также после глаголов :

avoid (избегать),
enjoy (нравиться),
excuse (извинять),
intend (собираться,
намереваться),
like (любить, нравиться),
prefer (предпочитать),
prevent (мешать, препятствовать),
regret (сожалеть),
try (пытаться, стараться),
withstand (противостоять).

Слайд 11

3) Дополнение с предлогом We have succeeded in maintaining productivity level

3) Дополнение с предлогом
We have succeeded in maintaining productivity level over

the whole period.
Нам удалось удержать уровень производительности в те- чение всего периода.
4) Обстоятельство
In establishing a refinance rate it is necessary to take into account a monthly inflation rate.
При установлении ставки рефинансирования необходимо учитывать месячный уровень инфляции.
5) Определение
There is little probability of financial assistance being provided this year.
Маловероятно, что финансовая помощь будет выделена в этом году.
Слайд 12

Герундий vs. Причастие Причастие, это неличная форма глагола, что-то среднее между

Герундий vs. Причастие

Причастие, это неличная форма глагола, что-то среднее между глаголом

и прилагательным, The girl playing in the yard is her sister.
Девочка (какая?), играющая во дворе, — ее сестра.
Герундий – это нечто среднее между глаголом и существительным.
Smoking kills.
Курение (что?) убивает.
Кроме того, разница между этими двумя частями речи проявляется и в случаях их употребления.
Слайд 13

Случаи употребления герундия В качестве подлежащего; Writing is useful. Письмо полезно.

Случаи употребления герундия
В качестве подлежащего;
Writing is useful.
Письмо полезно.
В качестве части сказуемого

после таких глаголов, как to finish, to start, to continue, to go on, to keep;
He started reading the letter.
Он начал читать письмо.
В качестве предложного дополнения.
He is good at writing.
Он хорош в письме (Он увлекается письмом).
Слайд 14

В качестве прямого дополнения; Do you mind my writing there? Вы

В качестве прямого дополнения;
Do you mind my writing there?
Вы не против,

если я напишу там? (Вы не против моего письма там?)
В качестве обстоятельства времени;
After reading I closed the book.
После чтения я закрыл книгу.
В качестве обстоятельства образа действия;
Instead of writing I went to movies.
Вместо письма я пошел в кино.
Слайд 15

Случаи употребления причастия 1 Определение; The girl standing at the door

Случаи употребления причастия 1
Определение;
The girl standing at the door is my

sister.
Девочка, стоящая у двери (которая стоит у двери) — это моя сестра.
The shops being built in our city are large.
Магазины, строящиеся в нашем городе (которые строятся в нашем городе), огромные.
Обстоятельство;
Going home I met my brother.
По дороге домой (идя домой), я встретил своего брата.
Having finished work I went to school.
Окончив работу, я пошел в школу.
Слайд 16

Основная разница между причастием и герундием состоит в том, что причастие

Основная разница между причастием и герундием состоит в том, что 
причастие –

в большей степени «прилагательное» по своим функциям, а герундий – «существительное».
Слайд 17

Перевод герундиальных оборотов Герундиальный оборот может иметь две формы и переводится

Перевод герундиальных оборотов
Герундиальный оборот может иметь две формы и переводится
существительным

или
придаточным предложением в составе сложноподчиненного:
1) существительное в притяжательном или общем падеже (притяжательное местоимение) + герундий:
Professor Johnson’s (His) presenting a paper at the conference was not announced until yesterday.
То, что профессор Джонсон (он) будет выступать с докладом на конференции, было объявлено только вчера.
(Его выступление ... было объявлено только вчера).
The outcome depends on all the factors being used together.
Результат зависит от того, что все факторы используются (от использования всех факторов) вместе.
Слайд 18

2) подлежащее английского предложения (которое не является непосредственным субъектом герундия) +

2) подлежащее английского предложения (которое не является непосредственным субъектом герундия) +

герундий:
All the former Soviet republics are alike in having their poorly developed infrastructure.
Все бывшие советские республики сходны тем, что у них слабо развитая инфраструктура.