Лексикология английского языка

Содержание

Слайд 2

ЛЕКСИКОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА Предмет лексикологии - слово (греч. leksis, leksicos—

ЛЕКСИКОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

Предмет лексикологии - слово (греч. leksis, leksicos—

слово, выражение; logos — учение),т.е. словарный (лексический) со-
став языка в разных аспектах.
Общая (general lexicology)
Частные лексикологии(special lexicologies)
Синхронический подход =описательный или дескриптивный(descriptive lexicology)
Диахронический = исторический (historical lexicology)
Сопоставительная = контрастивная (contrastive lexicology).
Слайд 3

ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВА ЭРЯ: «Важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов,

ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВА

ЭРЯ: «Важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов,

свойств»
ЛЭС: «Слово — основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфических для каждого языка».
Слайд 4

более 70 критериев определения слова по графическим, фонетическим, структурным, грамматическим, семантическим

более 70 критериев определения слова по графическим, фонетическим, структурным, грамматическим, семантическим

и другим принципам
Отдельность слова -отличие его от морфемы как единицы более низкого уровня и от словосочетания как единицы более высокого уровня.
Тождество слова - системность словоупотребления и неизменность базовых характеристик единицы
Слайд 5

РАЗДЕЛЫ ЛЕКСИКОЛОГИИ 1.Что обозначает слово? -семасиология 2. Из чего состоит слово

РАЗДЕЛЫ ЛЕКСИКОЛОГИИ

1.Что обозначает слово? -семасиология
2. Из чего состоит слово и где

его границы? –морфология
3. Каким способом образовано слово? –словообразование
4. В какой сфере употребляется данное слово? – стилистика
5.Каково происхождение слова? –этимология
6. Как описать слово?- лексикография
7.Фразеология
Слайд 6

ЕДИНИЦЫ СЛОВАРНОГО СОСТАВА морфемы, слова и словосочетания слово или лексема -

ЕДИНИЦЫ СЛОВАРНОГО СОСТАВА

морфемы, слова и словосочетания
слово или лексема - инвариант всех

возможных словоформ
Словоформа - некая абстрактная единица,
«абстракция первой степени», выраженная в тексте (речи) конкретным экземпляром слова (Ю. С. Маслов)
3 вида словоформ:
аналитические (will work, an egg), синтетические (worked, eggs), немаркированные - не содержащие грамматических показателей ((work, egg)
Слайд 7

ВНУТРИЯЗЫКОВЫЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ) И ВНЕЯЗЫКОВЫЕ (ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ) ФАКТОРЫ Внутриязыковые связи слова перегруппировка значений

ВНУТРИЯЗЫКОВЫЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ) И ВНЕЯЗЫКОВЫЕ (ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ) ФАКТОРЫ

Внутриязыковые связи слова
перегруппировка значений
этимологические дублеты
Haerfest –autumn

(season for)
reaping and gathering in of grain or other products
Слайд 8

ИЗМЕНЕНИЕ ОБЪЕМА ПОНЯТИЯ история слова knave ДА – cnafa - нейтральное

ИЗМЕНЕНИЕ ОБЪЕМА ПОНЯТИЯ

история слова knave
ДА – cnafa - нейтральное значение

boy, servant (ср. нем. Knabe) -unprinci-
pled man, rogue (элемент оценочности)
ДА – layer(наслоение) и производное layered – (layered hair styles introduced by Vidal Sassoon) в парикмахерском деле , (the layered look — big skirts with tight pants, tiers of fabric, one color on top of the other) в одежде.
Слайд 9

ВНЕЯЗЫКОВЫЕ СВЯЗИ саmo (сокращение от camouflage): a colour combination and pattern

ВНЕЯЗЫКОВЫЕ СВЯЗИ
саmo (сокращение от camouflage): a colour combination and pattern resembling

the camouflage garments of soldiers and their equipment
mouse (появлением компьютерного оборудования)
Влияние внешних факторов - address компонент behaviour (pleasing address)

Влияние внешних факторов

Слайд 10

ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА 1. Общее определение значения 2. Типы и виды значения

ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

1. Общее определение значения
2. Типы и виды значения
2.1. Грамматическое и

лексическое значение слова
2.2. Денотативное и коннотативное значение
3. Внутренняя форма (мотивировка) слова
3.1. Виды мотивировки
3.2. Утрата мотивировки (деэтимологизация)
3.3. Ложная этимологизация
Слайд 11

ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ трактовки сути значения слова — функциональная - бихевиористская

ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ

трактовки сути значения слова
— функциональная
- бихевиористская
-референциальная или концептуальная

(связь слова с понятием концептом)
референты — предметы, явления, фантастические существа и т. д.
Понятие - обобщение в сознании носителя языка наиболее существенных признаков фрагмента действительности
Семасиология -семантическая(смысловая) структура слова
Слайд 12

КОНЦЕПТ (ПОНЯТИЕ, МЫСЛЬ О ПРЕДМЕТЕ, ЯВЛЕНИИ И Т. П.) [….] ДЕНОТАТ

КОНЦЕПТ (ПОНЯТИЕ, МЫСЛЬ О ПРЕДМЕТЕ, ЯВЛЕНИИ И Т. П.)
[….] ДЕНОТАТ

(РЕФЕРЕНТ,
ОБОЗНАЧАЕМОЕ)
ЗВУКОГРАФИЧЕСКАЯ ФОРМА СЛОВА
(ЗНАК, СИМВОЛ)
Значение слова не равно сумме этих трех компонентов, но связано с ними.
Слайд 13

значение слова не связано жестко с его звукографической формой Омонимы внутри

значение слова не связано жестко с его звукографической формой
Омонимы внутри одного

языка и при межъязыковых отношениях -[on] =
предлог on (АЯ), в РЯ –местоимение мужского рода
«дуб» — 1) дерево; 2) тупой человек; 3) человек, обладающий крепким здоровьем; fork — 1) implement used for lifting food to the mouth; 2) farm tool(вилы); 3) place where a road, tree-trunk, etc. divides into branches)(развилка).
Слайд 14

НЕСОВПАДЕНИЕ СЛОВА И ПОНЯТИЯ Значение слова понятию понятие универсально, значение частно

НЕСОВПАДЕНИЕ СЛОВА И ПОНЯТИЯ

Значение слова понятию
понятие универсально, значение частно
значения слова
знание

самого денотата или представлением о нем
goblin или UFO
Один и тот же предмет или действие может иметь разные названия (run — trot —joggle; house — mansion — building; etc.)
Слайд 15

единое понятие может быть выражено одним или несколькими словами (quickly —

единое понятие может быть выражено одним или несколькими словами (quickly —

in the nick of time; limb — arm, hand, wrist; etc.)
несколько понятий могут быть объединены в одном слове (croissantization, revolution)
Слайд 16

СЛОВО - НОСИТЕЛЬ РАЗНЫХ ВИДОВ ИНФОРМАЦИИ. 1. Знаковая информация лексическое значение

СЛОВО - НОСИТЕЛЬ РАЗНЫХ ВИДОВ ИНФОРМАЦИИ.

1. Знаковая информация
лексическое значение слова,

грамматическое значение, дополнительные со-значения— стилистическое, оценочное ,
«культурный компонент»
2.Симптоматическая информация
частотная и региональная характеристики слова, его ассоциативные связи.
Слайд 17

значение слова - гибкая структура понятие - обобщенное восприятие предмета или

значение слова - гибкая структура
понятие - обобщенное восприятие предмета или явления

категория мышления
значение — категория языковая
т.к. это форма фиксации понятия средствами языка.
Слайд 18

2. ТИПЫ И ВИДЫ ЗНАЧЕНИЯ 2.1. ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА грамматическое значение

2. ТИПЫ И ВИДЫ ЗНАЧЕНИЯ 2.1. ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

грамматическое значение

-«обобщенное, отвлеченное языковым значение, присущее ряду словоформ и находящее в языке свое регулярное (стандартное) выражение»(ЛЭС)
слова chairs, children, phenomena -общее грамматическое значение множественности, хотя показатели числа в каждом из них свои
Слайд 19

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА Лексическое значение (ЛЗ)- смысловая сторона слова, не имеет

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

Лексическое значение (ЛЗ)- смысловая сторона слова, не имеет стандартного(регулярного)

выражения
ЛЗ— это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элемен-том общей семантической системы словаря этого языка» (Виноградов, 1977)
Слайд 20

ЛЗ - смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего

ЛЗ - смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего

в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков
Разная степень выраженности ЛЗ
Например, в выражении in the box предлог in обладает четким'лексическим значением, а в сочетании give in - значение размыто, находится в прямой зависимости от глагола
Слайд 21

словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой

словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой

морфемы (например, magic, magically, magician — (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness — young man, time of man's youth, young man's behaviour; etc.)
Слайд 22

Лексическое значение грамматическое суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением

Лексическое значение
грамматическое
суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением абстрактного

существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение).
Слайд 23

ОТЛИЧИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО И ГРАММАТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЙ Грамматическое значение - для одной конкретной

ОТЛИЧИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО И ГРАММАТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЙ

Грамматическое значение - для одной конкретной слово-формы,


Лексическое - для всей совокупности словоформ данного слова.
Пример: лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were; словоформы boy, boy's и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические.
Слайд 24

2.2. ДЕНОТАТИВНОЕ И КОННОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ЛЗ Денотативный коннотативный КОМПОНЕНТЫ денотативный -

2.2. ДЕНОТАТИВНОЕ И КОННОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ

ЛЗ
Денотативный коннотативный
КОМПОНЕНТЫ
денотативный - общее логическое

понятие, заключенное в слове
коннотативный— его дополнительные оттенки
Слайд 25

ДЕНОТАТИВНЫЕ И КОННОТАТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ДЕНОТАТИВНЫЕ И КОННОТАТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Слайд 26

КОННОТАТИВНЫЙ КОМНОНЕНТ 1. Не у всякого слова (look, know, parent, long).

КОННОТАТИВНЫЙ КОМНОНЕНТ

1. Не у всякого слова (look, know, parent, long).
2.

Может содержаться внутри денотативного значения (оценочные слова — good, awkward, dirt, murder, riot, treason, etc.)
3. У междометий является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки)
Слайд 27

ВЫВОД значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее

ВЫВОД

значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для

всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесенностью с предметом, действием или явлением, — лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) — оттенки отношения или логического содержания.
Слайд 28

3. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА (МОТИВИРОВКА) СЛОВА В момент возникновения слова существует причина

3. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА (МОТИВИРОВКА) СЛОВА

В момент возникновения слова существует причина

выбора той или иной звуковой, графической или структурной формы для передачи какого-то понятия.
Признак, положенный в основу наименования и осознаваемый носителями языка как объясняющий, называется внутренней формой (мотивировкой) слова.
Слайд 29

3.1. ВИДЫ МОТИВИРОВКИ 1.Фонетическая мотивировка buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и

3.1. ВИДЫ МОТИВИРОВКИ

1.Фонетическая мотивировка
buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и

др.звукоподражательные слова, звучание которых «объясняет» их значение.
2. Морфологическая мотивировка
loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud — speak — еr (как — что делает — деятель, исполнитель); prefabricate (pre — fabric — ate: заранее — изготовление — делать); bestseller, rewrite, employee и множество других.
Слайд 30

3. Семантическая мотивировка - метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough)

3. Семантическая мотивировка
- метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) мотивируется

звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog)
- образный характер: snowdrop напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup отражает цвет и форму чашечки растения
-глубина мотивировки: ярко выраженная, (snowdrop); стертая (honeysuckle, volleyball, wilful), полностью утрачен-
ная (home, read, alphabet, parachute, etc. )
Слайд 31

национальное своеобразие русское слово «клеенка» семантически мотивировано признаком «способ изготовления» и

национальное своеобразие
русское слово «клеенка» семантически мотивировано признаком «способ изготовления» и

английское oilcloth— признаком «материал»;
«очки» (мотивировка—«дополнительные глаза») и glasses («материал
cock-a-doodle-do и русское «кукареку» (фонетическая разновидность).
Слайд 32

3.2. УТРАТА МОТИВИРОВКИ (ДЕЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ) - фонетические причины сложное первоначально слово оказывается

3.2. УТРАТА МОТИВИРОВКИ (ДЕЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ)

- фонетические причины
сложное первоначально слово оказывается

подвергнутым (forehead)- графическая форма позволяет восстановить мотивировку, утраченную звуковым обликом
- морфологические причины - выпадение из языка какой-либо морфемы - alphabet и parachute утрата мотивировки при заимствоовании английским языком оно теряет связь с другими родственными ему словами (alpha, beta — буквы греческого алфавита и pаrer — фр. «предотвращать» + chute — фр. «падение»).
Слайд 33

- семантические причины - смысловые изменения компонентов слова sweetmeats - второй

- семантические причины - смысловые изменения компонентов слова
sweetmeats - второй

компонент до среднеанглийского периода означал любую еду, кушанье и только позднее стал применяться в значении «мясо;
spoon -общегерманское spon — «палочка, щепочка»;
семантические пары— telegram/wire (мотивировка — способ передачи сообщения «по проволоке»); radio/wireless (внутренняя форма описывает признак, способ передачи сигнала) и т. д.
Слайд 34

3.3. ЛОЖНАЯ ЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ Стремление носителей языка восстановить утраченную внутреннюю форму слова

3.3. ЛОЖНАЯ ЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ

Стремление носителей языка восстановить утраченную внутреннюю форму слова


Примеры: reindeer -сочетание слов rein и deer, т. е. «олень для упряжки», истинное происхождение слова — соединение скандинавского hrenn (олень) и древнеанглийского deer (животное);
shamefaced ошибочно связывается с состоянием стыда, на самом деле являясь сочетанием древнеанглийских scam (совр. modesty) и faest (совр. con-firmed to).
Слайд 35

primrose» — современное английское, восходящее к латинскому primerole (примула), где второй,

primrose» — современное английское, восходящее к латинскому primerole (примула), где второй,

«непонятный» компонент заменен в процессе ложной этимологизации на тематическое соответствие «rose» (выравнивание)
Слайд 36

ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА 1. СУЩНОСТЬ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА наименование одного денотата

ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА 1. СУЩНОСТЬ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

наименование одного денотата

распространяется на другой, если их кон-цепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде
экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка)
«экспрессивная потребность»- стремление придать какому-либо наименованию большую образность
Слайд 37

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА -появление в жизни общества нового денотата

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

-появление в жизни общества нового денотата

— предмета или понятия: отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением волшебного фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объем значения слова;
-изменение понятия о чем-то уже существующем; понятие малой величины atom до XIX в. (an atom of a girl). С развитием физики atom - (supposed ultimate particle or matter).
Слайд 38

- изменение самого денотата to sail - travel on water by

- изменение самого денотата
to sail - travel on water by

use of sails
travel over, glide through,
mill (ручная мельница) (building fitted with machinery
hospice (house of rest for travellers, esp. one kept by religious order место, где заканчивают свой жизненный путь безнадежно больные
Слайд 39

- эвфемистические замены Эвфемизм - более деликатное обозначение явления или предмета,

- эвфемистические замены
Эвфемизм - более деликатное обозначение явления или предмета,

нежелательного для упоминания по морально-этическим причинам
для обозначения смерти: pass away, perish, join the better, kick the bucket, go to green pastures, etc.
Эвфемизация используется журналистами для смягчения эффекта – crisis -depression, starvation — undernourishment, unemployed — redundant, salary cuts — adjustment, secondhand — pre-owned, etc.
Слайд 40

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА Причины изменения объема значения слова 1)

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

Причины изменения объема значения слова
1) борьба синонимов

- изменения в семантической структуре или стилистической принадлежности обоих слов (foe -при появлении заимствования enemi (совр. англ, enemy) оказалось вытесненным в узкую стилистическую сферу поэтизмов
valley/dale и people/folk с более ограниченным применением последнего, исконного компонента.
Слайд 41

Значительные изменения в семантической структуре слова – starve - «умирать»(Д.А) Под

Значительные изменения в семантической структуре слова – starve - «умирать»(Д.А) Под

давлением синонима die его значение сначала сузилось до «умирать от голода», а затем и вообще изменилось (совр. англ. — «голодать»)
2) эллипсис, т. е. сокращение слово-сочетания = семантическая конденсация — оставшееся слово вбирает в себя смысл всего сочетания
В РЯ (рабочий (рабочий человек) пришел в столовую (столовую залу, комнату)).
Слайд 42

АЯ -a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam)

АЯ -a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam)

engine
- значение слова меняется под влиянием ФЕ)- в слове brick значение tactless появляется под влиянием ФЕ to drop a brick — to say or do smth tactless;
слово chaff (outer part of grain, removed before the grain is used as food) приобретает значение «easy trick» в поговорке An old bird isn't caught with chaff.
Слайд 43

3) Перенос наименования -гибкая связь между понятием и формой импликационный квалификационный

3) Перенос наименования -гибкая связь между понятием и формой
импликационный квалификационный
(основанный на

(предполагающий
логической посылке, наличие общего
подразумевающей признака у разных
связь между частью денотатов)
и целым)
Слайд 44

ИМПЛИКАЦИОННЫЙ ТИП ПЕРЕНОСА метонимия, синекдоха и конверсия Метонимический перенос (метонимия —

ИМПЛИКАЦИОННЫЙ ТИП ПЕРЕНОСА

метонимия, синекдоха и конверсия
Метонимический перенос (метонимия — «переименование») -

наличие реальной, а не воображаемой связи между двумя денотатами, находящимися в отношениях смежности (отношения пространственные - наименование места относится к людям или предметам, там находящимся постоянно: town (The whole town was asleep); hall (The hall was silent); Whitehall — government; kettle (The kettle is boiling) и т. д.
Слайд 45

-отношения временные - youth — period of one's life > a

-отношения временные - youth — period of one's life > a

person in this period), отношения материал/изделия из него (cork— outer bark of the tree > a stopper for a bottle; paper — substance manufactured from wood fibre, etc. > a document written on it; etc.).
Слайд 46

синекдоха («со-подразумевание»), вид переноса, при котором либо название части применяется для

синекдоха («со-подразумевание»), вид переноса, при котором либо название части применяется для

обозначения целого (the Crown = monarchy), либо видовое наименование заменяет родовое (penny = (a pretty penny)a good sum of money), либо форма единственного числа обозначает множественное количество денотатов (royal horse = cavalry) и т. д.
Два направления действия синекдохи — 1)использование наименования части вместо целого (pars pro toto) и 2) использование наименования целого вместо части ( (lunch — meal taken > (packet lunch) food for the meal).
Слайд 47

Конверсия- отражает взгляд на какой-либо признак денотата с разных сторон. E.g.прилагательное

Конверсия- отражает взгляд на какой-либо признак денотата с разных сторон. E.g.прилагательное

sad -противоположные смыслы в предложениях It is sad (испытывает состояние печали) и His story is sad (вызывает состояние печали);
глагол wear: the coat wears long (субъект подвергается действию) и Не wears a coat (субъект действует).
Слайд 48

КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ТИП ПЕРЕНОСА метафора, синэстезия и функциональный перенос Метафора (букв, «перенесение»)

КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ТИП ПЕРЕНОСА

метафора, синэстезия и функциональный перенос
Метафора (букв, «перенесение») -объединение под

общим наименованием нескольких денотатов, имеющих общий признак.
E.g.bridge -общий признак smth to join two parts over smth:
1. Structure carrying a road across a river, etc. 2. Platform over and across the deck of a ship. 3. Upper bony part of a nose. 4. Movable part over which the strings of a violin etc. are stretched
Слайд 49

Языковые метафоры eye (of a needle), neck (of a bottle), основанные

Языковые метафоры eye (of a needle), neck (of a bottle), основанные

на сходстве формы, foot (of a mountain), back (of a boot)- сходство местоположения по отношению к определяемому денотату, сленговые наименования, например nut, onion в значении head.
Синэстезия («со-чувствование») объединяет денотаты по сходству восприятия их органами чувств.
Слайд 50

E.g. soft при его различной сочетаемости: soft music, voice, whispers —

E.g. soft при его различной сочетаемости:
soft music, voice, whispers —

quiet, pleasant to hear, tender;
soft surface, ground, velvet — smooth and delicate, pleasant to touch or walk on.
sharp:
sharp voice, sound — piercing, going deep into or through;
sharp feelings, pain, flavour — producing a physical sensation like cutting or piercing;
sharp mind, intelligence — keen, deep, acute
Слайд 51

Функциональный перенос значения основан именно на такой общности, когда два разных

Функциональный перенос значения основан именно на такой общности, когда два разных

денотата получают общее наименование, поскольку выполняют одну и ту же или сходную функцию.
caterpillar(одинаковый способ передвижения у насекомого и у тяжелой машины)
lungs (of a town)
stool-pigeon: a) pigeon used as a decoy; b) (fig) person acting as a decoy, e. g. one employed by the police to trap a criminal.
Слайд 52

языковые изменения значения слова речевые приемы Языковые закрепляются в языке, полностью

языковые изменения
значения слова речевые приемы
Языковые закрепляются в языке, полностью или

частично теряя мотивировку. Речевые служат созданию образности отдельного текста, повышая его экспрессивность.
Например, литературная метафора -Не is a regular mouse, языковая- а leg of a table или языковая метонимию the Bar, литературная - All the world is a stage.
Слайд 53

РЕЗУЛЬТАТЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ Направления изменения: 1) расширение значения (видовое понятие, присущее

РЕЗУЛЬТАТЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ

Направления изменения: 1) расширение значения (видовое понятие, присущее

денотату, развивается в родовое - генерализация
E.g. глагол to bootleg, первоначально образно описывающий контрабандный ввоз спиртного в Соединенные Штаты Америки во времена «сухого закона», расширил свое значение (sell alcoholic drinks illegally) до более общего (sell anything illegally);
Слайд 54

существительное holiday Д.А. halig dajg — «a religious feast day», С.А.

существительное holiday
Д.А. halig dajg — «a religious feast day»,
С.А.

holi day — church festival falling on a week day, сейчас— day of rest from work.
борьба синонимов season и spring
расширение значения season от «part of the year between winter and summer» до «any part of the year».
Слайд 55

2) сужение значения (исходное значение выступает как родовое, а измененное —

2) сужение значения (исходное значение выступает как родовое, а измененное —

как одно из составляющих его видовых)
affection (первоначально — any feeling, в результате разделения «сфер влияния» с существительным feeling — feeling of love) или hound (первоначально — any dog, позднее — a certain kind of dog -гончая).
3) смещение (сдвиг или перенос) значения (перенос значения с одного денотата на другой: beauty — 1) quality; 2) а person of this quality (результат конверсии).
Слайд 56

4) ухудшение или улучшение значения ―villain (feudal serf, farm-servant) под влиянием

4) ухудшение или улучшение значения
―villain (feudal serf, farm-servant) под влиянием общественного

мнения ухудшилось до оценочного (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel);
Boor (a peasant, farmer) - « illiterate, dull or insensitive peasant» «a rude, ill-mannered person»
+ urbane (living or situated in town)
courteous, elegant, or refined in manner),
marshal (servant looking after horses—general
officer of highest rank), nice (foolish-pleasant)
Слайд 57

МНОГОЗНАЧНОСТЬ (ПОЛИСЕМИЯ) СЛОВА Понятие полисемии полисемия (от латинского poly — «много»+

МНОГОЗНАЧНОСТЬ (ПОЛИСЕМИЯ) СЛОВА

Понятие полисемии
полисемия (от латинского poly — «много»+ sema—«знак») —наличие

у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на другой.
Слайд 58

Полисемия грамматическая лексическая 2-ое лицо ед.ч.русских «robot» (a глаголов: «Ты этого

Полисемия
грамматическая лексическая
2-ое лицо ед.ч.русских «robot» (a
глаголов: «Ты этого не computer
поймешь» и

«Тут ничего programme),
не поймешь»; kangaroo – “a
артикль the -(The tiger tall, thin man,
was old)(уточняющая), ill-shaped,
(The tiger is a cat-like round-shouldered
animal) (обобщающая)
Слайд 59

ПОЛИСЕМИЯ И ШИРОКОЗНАЧНОСТЬ Полисемия широкозначность многозначное слово обладает в языке несколькими

ПОЛИСЕМИЯ И ШИРОКОЗНАЧНОСТЬ

Полисемия широкозначность
многозначное слово обладает в языке несколькими значениями, выбору

спо-собствует контекст. Широкозначное слово вне контекста однозначно - конкретное содержание уточняется (но не меняется!) в в контексте.
E.g.take - вне контекста одно значение- lay hold of smth, которое в речи уточняется: take smth from the table — lay hold of smth with the hands; take advantage — use; take smb. else's hat — borrow without permission;
Слайд 60

take smb home — carry, accompany; take a cup of tea

take smb home — carry, accompany; take a cup of tea

— eat, drink; take notes — make a record of smth; take smb for a fool — suppose, consider, etc.
Сужение конкретного содержания для широкозначных существительных –
E.g.thing -широкое значение «any material or non-material object». В контексте - в словосочетаниях, уточняющих широкое значение: swimming things — belongings; there's another thing I would like to ask you about — there's another subject...;
Слайд 61

That only makes things worse — circumstances; You take things too

That only makes things worse — circumstances; You take things too

seriously — events, circumstances. Контекст может усилить эмоциональные коннотации (sweet little thing — a darling)
Слайд 62

ПОЛИСЕМИЯ И КОНТЕКСТ Общее определение контекста контекст (лат. contextus — «связь,

ПОЛИСЕМИЯ И КОНТЕКСТ

Общее определение контекста
контекст (лат. contextus — «связь, соединение»)-

это сочетание ядра и индикаторов, взаимно влияющих друг на друга.
Классификации контекстов
В зависимости от характера индикаторов -лексический, грамматический и лексико-грамматический типы;
разрешающий, погашающий, компенсирующий
Слайд 63

Микро-и макроконтекст, эксплицированный (эксплицитный) вербальный и невербальный и имплицированный (имплицитный); бытовой, театральный, топонимический, метафорический.

Микро-и макроконтекст, эксплицированный (эксплицитный) вербальный и невербальный и имплицированный (имплицитный);
бытовой, театральный,

топонимический, метафорический.
Слайд 64

лексический тип - важно лексическое значение слов-индикаторов E.g. прилагательное sound -

лексический тип - важно лексическое значение слов-индикаторов
E.g. прилагательное sound -

4 значения:
1) healthy, not injured, hurt or decayed;
2) based on reason, prudent; 3) capable, careful; 4) thorough, complete.
В речи - разные индикаторы: 1) sound mind in a sound body; sound fruit; 2) sound argument (policy); sound advice; 3) a sound tennis player; 4) sound sleep; sound thrashing (порка, трепка)
Слайд 65

грамматический контекст возникает тогда, когда в роли индикатора выступает какая-либо грамматическая

грамматический контекст возникает тогда, когда в роли индикатора выступает какая-либо грамматическая

функция.
E.g. значение слова ill : предикативная функция (fall ill; be taken ill= in bad health; атрибутивная функция (ill luck; ill will) =bad, hostile
глагол make -часть составного сказуемого (make smth move) =compel, cause (They made me tell the story.), простое сказуемое - construct or produce smth (She made coffee for all of us. Bricks can be made of clay.).
Слайд 66

смешанный (лексико-грамматический) тип контекста E.g. Не ran a horse и Не

смешанный (лексико-грамматический) тип контекста
E.g. Не ran a horse и Не ran

the risk
the horse ran;«make move
expose oneself to a possibility of danger»
It stopped to start again soon – (It stopped doing smth) – грамматический ; it - (The dog stopped to start again) –лексический.
Слайд 67

Экстралингвистический -неязыковой = макроконтекст = речевой = бытийный или тематический контекст.

Экстралингвистический -неязыковой = макроконтекст = речевой = бытийный или тематический контекст.
table

в предложении Move that table a bit to the right. В ситуации перестановки— a piece of furniture; в ситуации подготовки к выступлению -list of facts, numbers, systematically arranged (mathematical tables).
Case -в работах по грамматике -form of a noun or pronoun, в юридических текстах — question to be decided in a law-court,
Слайд 68

в медицинских — person suffering from a disease, в военом деле

в медицинских — person suffering from a disease, в военом

деле — operation, в финансовой тематике — actual state of affairs, в бытовом смысле —example of the occurrence of smth.
Слайд 69

ПОЛИСЕМИЯ КАК СИНХРОННОЕ ЯВЛЕНИЕ Типы значений многозначного слова основным значением слова

ПОЛИСЕМИЯ КАК СИНХРОННОЕ ЯВЛЕНИЕ

Типы значений многозначного слова
основным значением слова является то,

которое на данном отрезке времени чаще всего ассоциируется с данным звукографическим комплексом в сознании большинства носителей.
Слово room основное значение- part of a flat, значения space (no room to drop an apple) и possibility (There's always room for improvement)- контекстуальные.
Слайд 70

Hand -стержневое значение «part of the human arm beyond the wrist»,

Hand -стержневое значение «part of the human arm beyond the wrist»,

производные значения - influence or agency; a source from which smth comes; skill; employee who works with his hands; applause; etc.(метонимический перенос);
keeping; possession; responsibility; share in an activity; pointer on a watch, clock, etc.; handwriting; signature (функциональный сдвиг) .
Слайд 71

Двухфокусные слова -связаны причинно-следственными отношениями (to surprise: 1 give a feeling

Двухфокусные слова -связаны причинно-следственными отношениями (to surprise:
1 give a feeling

of smth sudden or unexpected; 2 come upon suddenly
которое из значений является причиной, а которое — следствием?
Слайд 72

ПОЛИСЕМИЯ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ Исходное и производное значения Диахронический подход позволяет

ПОЛИСЕМИЯ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

Исходное и производное значения
Диахронический подход позволяет проследить

накапливание лексико-семантических вариантов «сквозь время» от исходного значения к вторичным, производным от исходного.
современное значение «quick» (speedy; lasting a short time) Исходное значение в устойчивых выражениях to touch to the quick и the quick and the dead, а также «ртуть» — quick silver
исходное значение слова quick — alive, перешло в архаику, уступило место вторичному.
Слайд 73

ПУТИ РАЗВИТИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ цепочечный и радиальный Цепочечный - каждое следующее значение

ПУТИ РАЗВИТИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ

цепочечный и радиальный
Цепочечный - каждое следующее значение развивалось из

предыдущего, иногда очень далеко отрываясь от исходного
смысловая цепочка: Brand — 1) burning or charred log or stick; 2) mark made by hot iron; 3) stigma; 4) trade-mark; 5) particular kind of goods;
order: I) way in which things are placed in relation to one another (alphabetical order); 2) condition in which everything is carefully arranged (working order); 3
Слайд 74

) obedience to law, rules authority (keep order); 4) rules accepted

) obedience to law, rules authority (keep order); 4) rules accepted

(on a point of order); 5) command given with authority (obey orders); 6) request to supply goods (an order for two tons of coal); 7) written direction (bank order).
Радиальный -исходное значение можно представить в виде некоего центра, от которого отходят радиусы вторичных, производных значений. Каждое из вторичных значений развивается непосредственно из исходного и не зависит от предыдущего производного.
Слайд 75

E.g. “step” -исходное значение (movement of one's leg) - центр, от

E.g. “step” -исходное значение (movement of one's leg) - центр, от

которого радиально отходят значения 1) one action in a series of actions to gain a purpose; 2) putting the right (or wrong) foot at the same/different time with others; 3) way of walking (as seen or heard); 4) place for the foot when going from one level to another.
Но:исходное значение (movement of one's leg) и значение 3 образуют начало цепочки, следующим звеном которой становится значение 3-а (sound made by smb when walking).
Слайд 76

Аналогично развивается и радиальное значение 4 (place for the foot when

Аналогично развивается и радиальное значение 4 (place for the foot when

going from one level to another), дополняя набор слова переносным значением 4-а (grade, rank, promotion).
Слайд 77

РАСПАД ПОЛИСЕМИИ Причины распада 1.Сформировавшиеся ЛСВ «лексико-семантический вариант (ЛСВ)» вступают в

РАСПАД ПОЛИСЕМИИ

Причины распада
1.Сформировавшиеся ЛСВ «лексико-семантический вариант (ЛСВ)» вступают в

различные сочетания как грамматического, так и лексического плана. В результате уточняемые этими сочетаниями значения расходятся весьма далеко и утрачивают связь с исходным.
E.g. toast (cp. A buttered toast и to propose a toast); industry - diligence (his industry and thrift) и trade or manufacture (cotton industry).
Слайд 78

2. Исходное значение устаревает, что приводит к утрате связи между производными.

2. Исходное значение устаревает, что приводит к утрате связи между производными.

ЛСВ переходят в разряд омонимов, как в слове stock: I) share (stock exchange); 2) part of a gun; 3) family; Исходное значение (central part of a tree) устарело, связь между производными не прослеживается.
3. Графическое размежевание значений:
«account of real or imaginary events» (story) и «floor or level in a building» (storey) estoree, a building (фр.заимствование).
Слайд 79

4. ЛСВ получают разное семантическое развитие в английском языке, если происхождение

4. ЛСВ получают разное семантическое развитие в английском языке, если происхождение

многозначного слова находится за его пределами.
E.g.значения «коробка» и «растение» в слове box связаны с его этимологическим источником, а ЛСВ «вид спорта» и «удар в ухо» развились уже после заимствования слова английским языком. Необходимой для полисемии связи более не стало, и новая пара значений фактически образовала омонимическую группу.
Слайд 80

ОМОНИМИЯ Понятие омонимии

ОМОНИМИЯ

Понятие омонимии

Слайд 81

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Основные понятия словообразования Понятие производящей основы Производящая основа - та,

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Основные понятия словообразования
Понятие производящей основы
Производящая основа -

та, от которой производится данное слово, она свободная или связанная, но не изолированная.
Простая производящая - одна морфема (violinist); производная - состоит из корневой и аффиксальной морфем (lovely - loveliness или bystand - bystander); сложная - с двумя корневыми морфемами (brink-man - brinkmanship); сложнопроизводная - + аффикс (lopsided – lopsidedness -ассиметрия) .
Слайд 82

Степени производности = ступени = такты деривации. Например, в слове disappointment

Степени производности = ступени = такты деривации.
Например, в слове disappointment основа

нулевой степени — appoint. Первая степень производности - основа disappoint. (Вторая степень производности — добавление суффикса -ment к производной основе первой степени.
Словообразовательное гнездо (wordfamily) - совокупность однокоренных слов, упорядоченная отношениями производности.
Слайд 83

В центре словообразовательного гнезда -исходная непроизводная основа- «grade». Она может совпадать

В центре словообразовательного гнезда -исходная непроизводная основа- «grade». Она может совпадать

с самостоятельным словом (grade — step, stage, or degree). Как производящая - to grade, gradation, gradient, gradual, etc., которые можно объединить в словообразовательное гнездо.
.
Слайд 84

Границы словообразовательного гнезда подвижны - «grade «элемент graduate в значении mark

Границы словообразовательного гнезда подвижны - «grade «элемент graduate в значении mark

with degree for measuring, но дальнейшее семантическое развитие выводит значения graduate — give a degree or diploma и person who has taken a university degree за пределы данного словообразовательного гнезда.
Слайд 85

КЛАССИФИКАЦИИ СПОСОБОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ выделяют от 5 до 11 способов. Наиболее продуктивны

КЛАССИФИКАЦИИ СПОСОБОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

выделяют от 5 до 11 способов.
Наиболее продуктивны -6 способов:

аффиксация (модель «основа + аффикс»), словосложение (модель «основа + основа»), конверсия (модель V > N или N > V), реверсия (модель «основа — квази-аффикс»), словослияние (соединении фрагментов основ) и сокращение.
Второстепенные и непродуктивные: чередование -feed от food; удвоение (murmur), звукоподражание (cuckoo; splash) и рифмованный повтор с чередованием и без него - tip-top; hocus-pocus)
Слайд 86

три группы способов словообразования в зависимости от результата — словопроизводство, куда

три группы способов словообразования в зависимости от результата — словопроизводство, куда

входят аффик-сация, реверсия и конверсия (результат — производное слово), словосложение (результат — сложное слово) и сокращение (результат — сокращение, акроним, а также слово-слиток). В последнюю группу включают обычно и словослияние.
Слайд 87

ЛИНЕЙНЫЕ МОДЕЛИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ Линейные - аффиксация, словосложение, удвоение и разные типы

ЛИНЕЙНЫЕ МОДЕЛИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

Линейные - аффиксация, словосложение, удвоение и разные типы повторов

- развертывание исходной единицы, добавление к производящей основе аффиксальной морфемы либо другой основы.
Нелинейные - конверсия, реверсия и сокращение - свертывание исходной единицы.
Слайд 88

АФФИКСАЦИЯ один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение

АФФИКСАЦИЯ

один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение аффикса

к основе.
Суффиксы теснее связаны с основой (courageous, friendly, dictation, etc.), префиксы главным образом изменяют семантику слова и более самостоятельны лексически (anti-missile, postwar, disengage, etc.).
словообразовательная модель аффиксации «1 основа + аффикс» Результат -производное слово (derived word).
Слайд 89

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ «основа + основа» сложное слово (compound word) простые основы (cowboy,

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ

«основа + основа» сложное слово (compound word)
простые основы (cowboy, blackboard, spaceship,etc.),

простая основа и основа производная (pen-holder, match-maker, baby-sitter)
Нейтральный способ соединения -«встык» (eye-brow, sunrise, schoolgirl),
или с помощью соединительного элемента (handicraft, tradesman, mother-of-pearl).
Слайд 90

грамматическая характеристика зависит от второго компонента. E.g.whitewash и blackboard - структура

грамматическая характеристика зависит от второго компонента.
E.g.whitewash и blackboard - структура

слов однотипна, но принадлежат к разным частям речи- глагол и существительное.
Словосложение - средство создания производящей основы для дальнейшего процесса словообразования. Новая основа подвергается конверсии, реверсии или аффиксации новое, производное слово (blacklist — to blacklist; daydream — to daydream; stage-manager — to stagemanage; babysitter — to babysit; honeymoon — to honeymoon — honeymooner; etc.).