Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности

Содержание

Слайд 2

Межъязыковые трансформации существуют в нашем языковом сознании как некоторые отклонения от

Межъязыковые трансформации существуют в нашем языковом сознании как некоторые отклонения от

воспринимаемых нами межъязыковых соответствий.
Переводческие трансформации – это способы переводческой деятельности при работе над оригинальными текстами. Они применяются в случаях, когда отсутствует словарное соответствие либо оно существует, но не может быть использовано в данном контексте.
a flying saucer – летающая тарелка
Слайд 3

А.М. Фитерман и Т.Р. Левицкая Грамматические трансформации перестановки, опущения и добавления,

А.М. Фитерман и Т.Р. Левицкая

Грамматические трансформации перестановки, опущения и

добавления, перестройки и замены предложений.
Стилистические трансформации синонимические замены и описательный перевод, компенсация и пр.
Лексические трансформации указывают на такие приемы как замена и добавление или опущение, конкретизация и генерализация семантических единиц.
Слайд 4

А.Д. Швейцер На уровне семантической валентности Напр., замена морфологических средств лексическими.

А.Д. Швейцер

На уровне семантической валентности Напр., замена морфологических средств лексическими.
на прагматическом

уровне (замена стилистических средств прочими)
На референциальном уровне, – это конкретизация, генерализация и т.п.
На уровне стилистическом – компрессия и расширение.
Слайд 5

Л.К. Латышев Лексические трансформации - замены лексем синонимами, зависящими от контекста

Л.К. Латышев

Лексические трансформации - замены лексем синонимами, зависящими от контекста
Стилистические -

трансформация стилистической окраски слова, подвергаемого переводу
Морфологические - преобразование одной части речи в другую или замена ее несколькими частями речи;
Синтаксические–трансформация синтаксических конструкций (слов, словосочетаний и предложений),
семантические трансформации - «смысловое развитие»
трансформации смешанного вида – это конверсионная трансформация и антонимический перевод.
Слайд 6

В.Н. Комиссаров лексическая трансформация грамматическая, комплексная.

В.Н. Комиссаров

лексическая трансформация
грамматическая,
комплексная.

Слайд 7

Л.С. Бархударов перестановки, замены, опущения добавления. базирует свою классификацию на операциях,

Л.С. Бархударов

перестановки,
замены,
опущения
добавления.
базирует свою классификацию на операциях, проводимых

переводчиком в процессе перекодирования ИТ.
Слайд 8

Причины возникновения ЛГТ 1 Различное видение предметов объективной действительности, основанное на

Причины возникновения ЛГТ

1 Различное видение предметов объективной действительности, основанное на выделении

в соответствующих словах разных языков двух различных признаков.
очки – glasses
белая ворона – black sheep.
Слайд 9

2 Разница в семантической структуре слова, т.е. в его смысловом объеме.

2 Разница в семантической структуре слова, т.е. в его смысловом объеме.


рука - аrm, hand);
Cherry - вишня и черешня.
3.Различие в сочетаемости
тихая ночь - still night, проливной дождь- heavy rain, вести дневник - keep a diary
4 Традиционное для каждого языка употребление слова
He is a tall man about 6 feet. Он довольно высокий человек.
She is 5. Ей 5 лет.
Слайд 10

Слайд 11