Содержание
- 2. План: Древность и античность Перевод в эпоху Средневековья Эпоха Возрождения Новое время: классицизм и романтизм
- 3. Древность и античность 4 основных типа письменности: идеографическое письмо; словесно-слоговое письмо; силлабическое письмо; алфавитное, буквенно-звуковое
- 4. идеографическое письмо Идеографическое письмо (от греч. idéa — идея, образ и grápho — пишу), тип письма,
- 5. словесно-слоговое письмо смешанная система письма, позднейшая стадия рисуночного письма, при его переходе в слоговую стадию. В
- 6. силлабическое письмо вид фонетической письменности, знаки которой обозначают отдельные слоги. Обычно символ в слоговом письме представляет
- 7. алфавитное, буквенно-звуковое Из слогового письма во 2 тыс. до н.э. возникло буквенно-звуковое (алфавитное письмо) письмо. В
- 8. Родоначальником всех систем алфавитного письма стало финикийское письмо. Будучи активными мореплавателями финикийцы быстро распространили свой алфавит
- 10. Древность и античность Древний Египет - перевод носил хозяйственный характер Анхурмес - первый переводчик, известный по
- 11. Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I тыс. н. э.) Устный перевод обслуживает внешние
- 12. Характерные черты перевода (IV тыс. до н. э. –I тыс. н. э.) Широко применялась методика адаптации
- 13. Средние века 1-15 вв. - буквальный или пословный перевод Неоплатоническая концепция иконического знака: слово = образ
- 14. Характерные черты перевода (I – XV вв.) Внеконтекстуальный перевод. Вненациональный характер. Отсутствие авторства перевода. Переводы составляли
- 15. Эпоха Возрождения Увеличивается популярность светской переводной литературы Этьен Доле «О способе хорошо переводить с одного языка
- 16. Новое время: классицизм и романтизм Эпоха классицизма закрепила в литературе жанры с четкими формальными требованиями Содержание
- 17. Романтизм Оригинал часто являлся материалом для вольной вариации на некоторые его темы и подвергается переосмыслению Немецкий
- 18. Романтизм Шлейермахер «О различных методах перевода» (1813 г.) Середина 19 в. - «фабрики перевода» Принятие Бернского
- 20. Скачать презентацию