А.С. Пушкин Барышня-крестьянка

Содержание

Слайд 2

Болдино, осень 1830 года «Повести покойного Ивана Петровича Белкина» — цикл

Болдино, осень 1830 года

«Повести покойного Ивана Петровича Белкина» — цикл повестей

Александра Сергеевича Пушкина, состоящий из 5 повестей и выпущенный им без указания имени настоящего автора, то есть самого Пушкина.
Книга состоит из предисловия издателя и пяти повестей:
«Выстрел»
«Метель»
«Гробовщик»
«Станционный смотритель»
«Барышня-крестьянка»
Слайд 3

«В одной из отдаленных наших губерний…»

«В одной из отдаленных наших губерний…»

Слайд 4

Берестовы Иван Петрович Берестов «В молодости своей служил он в гвардии,

Берестовы

Иван Петрович Берестов
«В молодости своей служил он в гвардии, вышел

в отставку в начале 1797 года, уехал в свою деревню и с тех пор он оттуда не выезжал. Он был женат на бедной дворянке, которая умерла в родах, в то время как он находился в отъезжем поле.
Хозяйственные упражнения скоро его утешили. Он выстроил дом по собственному плану, завел у себя суконную фабрику, утроил доходы и стал почитать себя умнейшим человеком во всем околотке…»
Слайд 5

Берестовы Алексей Берестов «Он был воспитан в *** университете и намеревался

Берестовы

Алексей Берестов
«Он был воспитан в *** университете и намеревался вступить

в военную службу, но отец на то не соглашался. К статской службе молодой человек чувствовал себя совершенно неспособным.
Они друг другу не уступали, и молодой Алексей стал жить покамест барином, отпустив усы на всякий случай».
Слайд 6

Муромские …Григорий Иванович Муромский. «Этот был настоящий русский барин. Промотав в

Муромские

…Григорий Иванович Муромский.
«Этот был настоящий русский барин. Промотав

в Москве большую часть имения своего и на ту пору овдовев, уехал он в последнюю свою деревню, где продолжал проказничать, но уже в новом роде.
Развел он английский сад, на который тратил почти все остальные доходы. У дочери его была мадам англичанка. Поля свои обрабатывал он по английской методе и несмотря на значительное уменьшение расходов, доходы Григорья Ивановича не прибавлялись; он и в деревне находил способ входить в новые долги; со всем тем почитался человеком не глупым…»
Слайд 7

Муромские Лиза «Ей было семнадцать лет. Черные глаза оживляли ее смуглое

Муромские

Лиза
«Ей было семнадцать лет. Черные глаза оживляли ее смуглое и

очень приятное лицо. Она была единственное и следственно балованное дитя.
Ее резвость и поминутные проказы восхищали отца и приводили в отчаянье ее мадам мисс Жаксон…»
Слайд 8

«За Лизою ходила Настя; она была постарше, но столь же ветрена,

«За Лизою ходила Настя; она была постарше, но столь же ветрена,

как и ее барышня. Лиза очень любила ее, открывала ей все свои тайны, вместе с нею обдумывала свои затеи…»
Слайд 9

«— Как бы мне хотелось его видеть! — сказала Лиза со

«— Как бы мне хотелось его видеть! — сказала Лиза со

вздохом.
— Да что же тут мудреного? Тугилово от нас недалеко, всего три версты: подите гулять в ту сторону или поезжайте верхом; вы, верно, встретите его. Он же всякой день, рано поутру, ходит с ружьем на охоту.
— Да нет, нехорошо. Он может подумать, что я за ним гоняюсь. К тому же отцы наши в ссоре, так и мне все же нельзя будет с ним познакомиться... Ах, Настя! Знаешь ли что? Наряжусь я крестьянкою!»
Слайд 10

«Откуда ты?» — «Из Прилучина; я дочь Василья кузнеца, иду по

«Откуда ты?» — «Из Прилучина; я дочь Василья кузнеца, иду

по грибы» — «А ты, барин? Тугиловский, что ли?» — «Так точно, — отвечал Алексей, — я камердинер молодого барина». Алексею хотелось уравнять их отношения. Но Лиза поглядела на него и засмеялась. «А лжешь, — сказала она, — не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин».
Слайд 11

«Соседи, завтракая, разговорились довольно дружелюбно. Муромский попросил у Берестова дрожек, ибо

«Соседи, завтракая, разговорились довольно дружелюбно. Муромский попросил у Берестова дрожек, ибо

признался, что от ушибу не был он в состоянии доехать до дома верхом. Берестов проводил его до самого крыльца, а Муромский уехал не прежде, как взяв с него честное слово на другой же день (и с Алексеем Ивановичем) приехать отобедать по-приятельски в Прилучино.
Таким образом вражда старинная и глубоко укоренившаяся, казалось, готова была прекратиться …»
Слайд 12

«…Лиза, набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс Жаксон; фальшивые

«…Лиза, набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс Жаксон; фальшивые

локоны, гораздо светлее собственных ее волос, взбиты были, как парик Людовика XIV; рукава торчали, как фижмы у Madame de Pompadour; талия была перетянута, как буква икс, и все бриллианты ее матери, еще не заложенные в ломбарде, сияли на ее пальцах, шее и ушах.
Алексей не мог узнать свою Акулину в этой смешной и блестящей барышне».
Слайд 13

«Они сели. Алексей вынул из кармана карандаш и записную книжку, и

«Они сели. Алексей вынул из кармана карандаш и записную книжку,

и Акулина выучилась азбуке удивительно скоро. Алексей не мог надивиться её понятливости.
На следующее утро она захотела попробовать и писать; сначала карандаш не слушался ее, но через несколько минут она и вырисовывать буквы стала довольно порядочно».
Слайд 14

«Прошла неделя, и между ними завелась переписка. Почтовая контора учреждена была

«Прошла неделя, и между ними завелась переписка. Почтовая контора учреждена была

в дупле старого дуба. Настя втайне исправляла должность почталиона.
Туда приносил Алексей крупным почерком написанные письма, и там же находил на синей простой бумаге каракульки своей любезной».
Слайд 15

« …не прошло еще и двух месяцев, а мой Алексей был

« …не прошло еще и двух месяцев, а мой Алексей был

уже влюблен без памяти, и Лиза была не равнодушнее, хотя и молчаливее его. Оба они были счастливы настоящим и мало думали о будущем».
Слайд 16

«- …а покамест намерен я тебя женить. — На ком это,

«- …а покамест намерен я тебя женить.
— На ком это, батюшка?—

спросил изумленный Алексей.
— На Лизавете Григорьевне Муромской, — отвечал Иван Петрович; — невеста хоть куда; не правда ли?
— Батюшка, я о женитьбе еще не думаю.
— Ты не думаешь, так я за тебя думал и передумал.
— Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится.
— После понравится. Стерпится, слюбится».
Слайд 17

«В первый раз видел он ясно, что он в нее страстно

«В первый раз видел он ясно, что он в нее страстно

влюблен; романическая мысль жениться на крестьянке и жить своими трудами пришла ему в голову, и чем более думал он о сем решительном поступке, тем более находил в нем благоразумия».
Слайд 18

«Он вошел... и остолбенел! Лиза... нет Акулина, милая смуглая Акулина, не

«Он вошел... и остолбенел! Лиза... нет Акулина, милая смуглая Акулина, не

в сарафане, а в белом утреннем платьице, сидела перед окном и читала его письмо; она так была занята, что не слыхала, как он и вошел».
Слайд 19

Алексей не мог удержаться от радостного восклицания. Лиза вздрогнула, подняла голову,

Алексей не мог удержаться от радостного восклицания. Лиза вздрогнула, подняла

голову, закричала и хотела убежать. Он бросился ее удерживать».