Белла Ахмадулина (10 апреля 1937, Москва — 29 ноября 2010, Переделкино) — советская и российская поэтесса, писательница, переводчица, одн

Содержание

Слайд 2

Родилась 10 апреля 1937 в Москве. Школьницей работала внештатным корреспондентом газеты

Родилась 10 апреля 1937 в Москве. Школьницей работала внештатным корреспондентом газеты

«Метростроевец». Стихи писала с детства, занималась в литобъединении при ЗИЛе у поэта Е. Винокурова. В 1955 в газете «Комсомольская правда» было опубликовано ее стихотворение «Родина». По окончании школы поступила в Литературный институт им. А.М. Горького. Стихи, поданные на творческий конкурс при поступлении, удостоились высокой оценки И. Сельвинского: «поразительные по силе, свежести, чистоте души, глубине чувства».
Слайд 3

В 1962 стараниями П.Г. Антокольского была издана первая книга Беллы Ахмадулиной

В 1962 стараниями П.Г. Антокольского была издана первая книга Беллы Ахмадулиной

«Струна». Высоко оценивая поэтический дар Ахмадулиной, Антокольский впоследствии написал в посвященном ей стихотворении: «Здравствуй, Чудо по имени Белла, Ахмадулина, птенчик орла!»
Слайд 4

Поэтический сборник «Озноб», в котором были собраны все стихи, написанные в

Поэтический сборник «Озноб», в котором были собраны все стихи, написанные в

течение 13 лет, вышел в эмигрантском издательстве «Посев» (1969, ФРГ). Несмотря на это событие, книги Беллы Ахмадулиной, хотя и подвергались строгой цензуре, продолжали издаваться в СССР: «Уроки музыки» (1969), «Стихи» (1975), «Свеча» (1977), «Метель» (1977) и др. В 1988 вышла книга «Избранное», за ней последовали новые поэтические сборники.
Слайд 5

Б.Ахмадулина и Грузия В 1970-е поэтесса посетила Грузию, полюбила её культуру

Б.Ахмадулина и Грузия

В 1970-е поэтесса посетила Грузию, полюбила её культуру и

поэзию, с тех пор эта земля заняла в её творчестве заметное место. Ахмадулина переводила Н. Бараташвили, Г. Табидзе, И. Абашидзе и других грузинских авторов.
Журнал «Литературная Грузия» публиковал ее стихи в годы, когда из-за идеологических запретов это было невозможно в России.
Слайд 6

Сборник стихов "Сны о Грузии"(1977,1979) был написан под влиянием грузинских встреч.

Сборник стихов "Сны о Грузии"(1977,1979) был написан под влиянием грузинских встреч.

Слайд 7

Сборник «Сны о Грузии» включает следующие стихотворения: «Биографическая справка», «Клянусь», «Четверть

Сборник «Сны о Грузии» включает следующие стихотворения: «Биографическая справка», «Клянусь», «Четверть века,

Марина, тому…», «Варфоломеевская ночь», «Я столько раз была мертва…», «Помню – как вижу, зрачки затемню…», «Из неоконченной поэмы», «Покуда жилкой голубою…», «Тифлис», «Путешествие», «Ленинград», «Не добела раскалена…», «Приметы мастерской», «Москва ночью при снегопаде».
Слайд 8

Стихотворение «Я столько раз была мертва…» посвящено Гие Маргвелашвили. Георгий Маргвелашвили

Стихотворение «Я столько раз была мертва…» посвящено Гие Маргвелашвили. Георгий Маргвелашвили

Родился 31 октября 1923 года. Редактор "Литературной Грузии" и многолетний ведущий в ней рубрики "Свидетельствует вещий знак", литературовед. Ушёл из жизни в 1989 году.
Слайд 9

Я столько раз была мертва Иль думала, что умираю, Что я

Я столько раз была мертва Иль думала, что умираю, Что я безгрешный лист

мараю, Когда пишу на нем слова. Меня терзали жизнь, нужда, Страх поутру, что все сначала. Но Грузия меня всегда Звала к себе и выручала. До чудных слез любви в зрачках И по причине неизвестной, О, как, когда б вы знали, — как Меня любил тот край прелестный.
Слайд 10

Поэтесса говорит о том, что, какие бы трудности и сомнения ни

Поэтесса говорит о том, что, какие бы трудности и сомнения ни

встречались на её пути, ей всегда помогала Грузия, звала к себе, потому что её «любил тот край прелестный». Это чувство «до чудных слёз любви в зрачках».
Слайд 11

Тифлис, не знаю, невдомек — Каким родителем суровым Я брошена на

Тифлис, не знаю, невдомек — Каким родителем суровым Я брошена на твой порог Подкидышем

большеголовым? Тифлис, ты мне не объяснял И я ни разу не спросила: За что дарами осыпал И мне же говорил «спасибо»? Какую жизнь ни сотворю Из дней грядущих, из тумана, — Чтоб отслужить любовь твою, Все будет тщетно или мало...
Слайд 12

Поэтесса, обращаясь к Тифлису, называет себя его «подкидышем большеголовым». Героиня не

Поэтесса, обращаясь к Тифлису, называет себя его «подкидышем большеголовым». Героиня не

знает, за что этот край осыпал её дарами и при этом ещё говорил ей «спасибо». Поэтесса считает, что, какой бы ни сложилась её жизнь, всего будет мало, чтобы отплатить этому краю за его любовь.
Слайд 13

В стихотворении «Помню – как вижу, зрачки затемню…» героиня рассуждает о

В стихотворении «Помню – как вижу, зрачки затемню…» героиня рассуждает о

грузинском языке. Поэтесса считает его чудом, но, так как в ней нет грузинской крови, выговорить эти слова невозможно. Чуждое чудо, грузинская речь, Тереком буйствуй в теснине гортани, Ах, я не выговорю — без предтеч Крови, воспитанной теми горами.
Слайд 14

Поэтесса готова считать своими предками грузинских классиков, потому что чувствует, что

Поэтесса готова считать своими предками грузинских классиков, потому что чувствует, что

в них ней есть что-то близкое ей. Вас ли, о, вас ли, Шота и Важа, В предки не взять и родство опровергнуть? Ваше — во мне, если в почву вошла Косточка, — выйдет она на поверхность.
Слайд 15

Поэтесса, которая не умеет говорить по-грузински, говорит, что «слепы уста» её.

Поэтесса, которая не умеет говорить по-грузински, говорит, что «слепы уста» её.

Героине во всём, даже в звуках природы, слышится грузинская речь. Слепы уста мои, где поводырь, Чтобы мой голос впотьмах порезвился? Леса ли оклик услышу, воды ль — Кажется: вот говорят по-грузински.
Слайд 16

И только во сне лирической героине удаётся наговориться на этом прекрасном

И только во сне лирической героине удаётся наговориться на этом прекрасном

языке. Только во сне — велика и чиста, Словно снега, разрастаюсь и рею, Сколько хочу, услаждаю уста Речью грузинской, грузинскою речью...
Слайд 17

Стихотворение «Тифлис» посвящено Отару и Тамазу Чиладзе. Братья Чиладзе – грузинские писатели.

Стихотворение «Тифлис» посвящено Отару и Тамазу Чиладзе. Братья Чиладзе – грузинские писатели.

Слайд 18

Лирическая героиня повторяет мысль предыдущих стихотворений, посвящённых Грузии, о том, что

Лирическая героиня повторяет мысль предыдущих стихотворений, посвящённых Грузии, о том, что

эта земля является частичкой поэтессы, чувствуется их родство: Как любила я жизнь ! — О любимая , длись! — я вослед Тициану твердила. Я такая живучая, старый Тифлис , твое сердце во мне невредимо.
Слайд 19

Поэтесса томится вдали от Тифлиса. Она вспоминает братьев Чиладзе, и её

Поэтесса томится вдали от Тифлиса. Она вспоминает братьев Чиладзе, и её

глаза «повлажнели»: Без Тифлиса жила, по Тифлису томясь. Есть такие края неужели, где бы я преминула, Отар и Тамаз, вспомнить вас, чтоб глаза повлажнели?
Слайд 20

Последняя строфа стихотворения усиливает эмоциональное восприятие. Это наиболее яркое выражение любви

Последняя строфа стихотворения усиливает эмоциональное восприятие. Это наиболее яркое выражение любви

лирической героини к грузинской земле. Поэтесса мысленно просит позволения умереть за Тифлис. А когда остановит дыханье и речь та, последняя в жизни превратность, я успею подумать: позволь умереть за тебя, мой Тифлис, моя радость!