Межъязыковые взаимодействия в творчестве А. С. Пушкина (по материалам поэмы Евгений Онегин)

Содержание

Слайд 2

План Актуальность Цель проекта Задачи проекта Реализация проекта Выводы

План

Актуальность
Цель проекта
Задачи проекта
Реализация проекта
Выводы

Слайд 3

Актуальность До сих пор в лингвистической литературе недостаточно учитывался языковой диапазон,

Актуальность

До сих пор в лингвистической литературе недостаточно учитывался языковой диапазон, вовлеченный

поэтом в сферу заимствований, крылатых выражений и других культурных реминисценций
Слайд 4

Цель проекта Изучение заимствований и иноязычных вкраплений в языке А.С.Пушкина для

Цель проекта

Изучение заимствований и иноязычных вкраплений в языке А.С.Пушкина для более

полного и объемного представления о языковой личности поэта
Слайд 5

Задачи проекта 1. Выявить языковой диапазон А.С.Пушкина как дворянского интеллигента, получившего

Задачи проекта

1. Выявить языковой диапазон А.С.Пушкина как дворянского интеллигента, получившего

столичное лицейское образование, всегда интенсивно занимавшегося самообразованием и собравшего одну из богатейших частных библиотек.
2. Обобщить исследования «поэтической филологии» А.С.Пушкина по проблеме заимствований и отношения к другим языкам в контексте проблем русского литературного языка его эпохи и систематизировать специальные работы по изучению роли А.С.Пушкина в тысячелетней истории литературного языка.
3. Выяснить и описать состав, структуру, художественные функции заимствований и иноязычных вкраплений в поэме «Евгений Онегин» Пушкина.
4. Обобщить и сопоставить принципы обращения А.С.Пушкина как полиглотной языковой личности к новейшим заимствованиям и иноязычным вкраплениям в поэтическом творчестве.
Слайд 6

Реализация проекта Сначала я рассмотрела слова французского языка, их состав и содержание. Удалось выделить следующие группы:

Реализация проекта

Сначала я рассмотрела слова французского языка, их состав и

содержание. Удалось выделить следующие группы:
Слайд 7

1.Демонстрация близости своего «романа в стихах» французской литературной традиции К этой

1.Демонстрация близости своего «романа в стихах» французской литературной традиции

К

этой группе можно отнести: - эпиграф ко всему произведению - эпиграф к 3 главе - глава восьмая, 23 строфа

Эпиграф к произведению:
Petri de vanite il avait encome plus
de cette espece d,orgueil qui fait
avouer avec la meme indifference les
bonnes comme les mauvaises actions,
suite d,un sentiment de superiorite,
peut-etre imaginaire.
Tire d,une letter particuliere.

Слайд 8

2. Изображение воспитания молодого дворянина и его образа жизни К данной

2. Изображение воспитания молодого дворянина и его образа жизни

К данной

группе можно отнести: - глава первая, 26 строфа - глава восьмая, 14 строфа - глава первая, 12 строфа

Глава первая, 26 строфа:
 В последнем вкусе туалетом
Заняв ваш любопытный взгляд,
Я мог бы пред ученым светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б, это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет.

Слайд 9

3. Общественные настроения эпохи в создании дворянской молодёжи К этой группе

3. Общественные настроения эпохи в создании дворянской молодёжи

К этой группе

относится: - глава первая, 15 строфа - эпиграф к 4 главе

Эпиграф к 4 главе:
 La morale est dans la nature
des choses.
Necker.

Слайд 10

Реализация проекта Далее я рассмотрела слова латинского языка, их состав и

Реализация проекта

Далее я рассмотрела слова латинского языка, их состав и

содержание. Получилось деление на следующие группы:
Слайд 11

1. Крылатые выражения и античные герои Сюда можно отнести: - глава

1. Крылатые выражения и античные герои

Сюда можно отнести: - глава третья,

2 строфа - глава седьмая, 31 строфа

Глава третья, 2 строфа:
Ну что ж? ты едешь: очень жаль.
Ах, слушай, Ленский; да нельзя ль
Увидеть мне Филлиду эту,
Предмет и мыслей, и пера,
И слез, и рифм et cetera?...

Слайд 12

2. Отражение реально существующей терминологии книжного дела К этой группе относится

2. Отражение реально существующей терминологии книжного дела

К этой группе относится

всего лишь 30 строфа четвёртой главы:
Когда блистательная дама Мне свой in-quarto подает, И дрожь и злость меня берет, И шевелится эпиграмма Во глубине моей души, А мадриганы им пиши!
Слайд 13

3. Средство создания авторской иронии Пушкина В эту группу мне также

3. Средство создания авторской иронии Пушкина

В эту группу мне также

удалось отнести всего 1 отрывок - эпиграф ко второй главе:
O rus! Hor.
Слайд 14

Реализация проекта В заключение я остановилась на примерах из итальянского языка,

Реализация проекта

В заключение я остановилась на примерах из итальянского языка,

которых в тексте немного: - глава первая, 55 строфа - эпиграф к 6 главе - глава восьмая, 38 строфа

Глава первая, 55 строфа.
Досугам посвятясь невинным,
Брожу над озером пустынным,
И far niente мой закон.

Слайд 15

Выводы Предложенная часть моего исследования направлена на содержательный и стилистический анализ

Выводы

Предложенная часть моего исследования направлена на содержательный и стилистический анализ

заимствованных вкраплений в пушкинском тексте. В результате работы был изучен межъязыковой диапазон поэмы и выяснены функции иноязычных вкраплений и заимствованных слов. Пушкин изображает реально существующую дворянскую среду, и тип дворянского интеллигента 20-х гг. XIX века.