Семинар Перевод сериалов и фильмов

Слайд 2

Время и место Понедельник, четверг с 19:00 Красный зал Потребуется: флешка, бумага, ручка/ноут

Время и место

Понедельник, четверг с 19:00
Красный зал
Потребуется: флешка, бумага, ручка/ноут

Слайд 3

Структура семинара 8 занятий - тематические 11 занятий - практика (жарны)

Структура семинара

8 занятий - тематические
11 занятий - практика (жарны)
1 занятие -

презентация личных проектов
Слайд 4

Структура занятия Озвучивание доделанного ДЗ прошлого урока Проверка нового ДЗ Доп.задания Новая тема

Структура занятия

Озвучивание доделанного ДЗ прошлого урока
Проверка нового ДЗ
Доп.задания
Новая тема

Слайд 5

Аудиовизуального и художественно перевода Сходство Художественность Потеря некоторых смыслов Deadline Отличия

Аудиовизуального и художественно перевода

Сходство
Художественность
Потеря некоторых смыслов
Deadline
Отличия
Разговорный стиль. Прямая речь
Хронометраж
Удобство произнесения и

благозвучность (стыки слов)
Слайд 6

Виды аудиовизуального перевода 1. Субтитры 2. Закадр 3. Дубляж

Виды аудиовизуального перевода

1. Субтитры
2. Закадр
3. Дубляж

Слайд 7

Термины Транскрипт (не верить транскрипту) Укладка (укладка под закадр, укладка под

Термины

Транскрипт (не верить транскрипту)
Укладка (укладка под закадр, укладка под смыкание, укладка

под липсинк)
Таймкод, точка входа
Стоп-слова (мат, оскорбление на любой почве)
Слайд 8

Слайд 9

Закадр Длина русской фразы должна соответствовать длине английской (или быть чуть

Закадр

Длина русской фразы должна соответствовать длине английской (или быть чуть короче).
Следует

учитывать ритм и темп диалога
Лучше указать больше таймкодов, чем меньше. Они обязательно должны стоять после пауз (обозначаются «/» и «//»), в конце фраз и в случае, если речь ускоряется/замедляется.
Ставьте ударения в омофонах, личных именах и топонимах, логические ударения во фразе.
Фамилии актёров и названия фильмов проверять на kinopoisk.ru
Названия произведений - по каноническим переводам
Титры и надписи даются отдельной строкой. Пометка (титр или ндп)
После окончания работы прочтите текст вслух и уложите по времени.