Лингвистические особенности языка моды Выполнила: Ученица XI «А» класса Бунина Дарья Учитель: Холодковская Елена Валерьевна

Содержание

Слайд 2

Предмет исследования - фэшн – язык Объект исследования – лингвистические приемы

Предмет исследования - фэшн – язык
Объект исследования – лингвистические приемы

используемые СМИ при общении с читателем
Слайд 3

Актуальность данного исследования определяется динамизмом развития фэшн индустрии Проблема данного исследования

Актуальность данного исследования определяется динамизмом развития фэшн индустрии
Проблема данного исследования –

необходимость в постоянном изучении фэшн - языка
Слайд 4

Гипотеза Языковые средства модных журналов предположительно имеют свои особенности Являются ли

Гипотеза

Языковые средства модных журналов предположительно имеют свои особенности
Являются ли они

основными в психологическом воздействии на читателя
Слайд 5

Цель нашей работы – выявление и анализ используемых стилистических приемов на

Цель нашей работы –
выявление и анализ используемых стилистических приемов

на разных языковых уровнях в фэшн языке
Слайд 6

Задачи исследования Определить основные понятия и концепции индустрии моды; определить место

Задачи исследования

Определить основные понятия и концепции индустрии моды; определить место и

роль в современной коммуникации
Дать определение языку индустрии моды как системе определенных символов и знаков, обслуживающих данную сферу жизнедеятельности человека.
Проанализировать деятельность специальных СМИ на английском языке, пишущих об индустрии моды
Выделить лингвистические особенности фэшн текстов на примере специализированных журналов о моде на английском языке, проанализировать их воздействие на читателя.
Слайд 7

Новизна исследования Научная новизна работы состоит в том, что в ней:

Новизна исследования

Научная новизна работы состоит в том, что в ней:
Описываются лингвистические

особенности текстов модных глянцевых журналов
Анализируются языковые приемы, оказывающие на читателя определенное психологическое воздействие
Слайд 8

Методы исследования Метод сплошной выборки Сравнительно – сопоставительный метод Описательно – аналитический метод Метод компонентного анализа

Методы исследования

Метод сплошной выборки
Сравнительно – сопоставительный метод
Описательно – аналитический метод

Метод компонентного анализа
Слайд 9

Библиография Попова И. В. Лексико – семантические особенности языка индустрии моды

Библиография

Попова И. В. Лексико – семантические особенности языка индустрии моды

– Москва, 2007
Матосян Я.С . Основные тенденции формирования и функционирования номинаций понятийной сферы «одежда и мода» в русском языке XX - XXI вв. – Краснодар, 2008
Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н.Ярцевой, Москва, 1990
Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th edition, 2005
Словарь филолога (электронный ресурс) - режим доступа в словарь : http://slovarfilologa.ru/category/
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) Москва, "Международные отношения", 1975
Слайд 10

Структура работы Введение Глава 1. Фэшн – индустрия и ее язык

Структура работы

Введение
Глава 1. Фэшн – индустрия и ее язык
Глава 2. Лингвистические

особенности фэшн – текстов
2.1. Фонетические особенности
2.2. Морфологические особенности
2.3. Лексические особенности
Заключение
Слайд 11

Слайд 12

Языковые уровни: Фонетический Морфологический Лексический

Языковые уровни:

Фонетический
Морфологический
Лексический

Слайд 13

Фонетические особенности

Фонетические особенности

Слайд 14

Выводы к главе 2.1.: Среди фонетических лингвистических приемов преобладает аллитерация(более 50%)

Выводы к главе 2.1.: Среди фонетических лингвистических приемов преобладает аллитерация(более 50%) Экспрессивно

воздействуют на читателя, подчеркивают идею, выделяют важное, привлекают внимание к продукту
Слайд 15

Морфологические приемы

Морфологические приемы

Слайд 16

Выводы к главе 2.2: Среди морфологических лингвистических приемов преобладает императив (около

Выводы к главе 2.2:
Среди морфологических лингвистических приемов преобладает императив (около 70%)
Способствуют

принятию аудиторией модных стандартов, призывают читателя к действию
Слайд 17

Лексические приемы

Лексические приемы

Слайд 18

Выводы к главе 2.3 : Среди лингвистических лексических приемов преобладает профессиональная

Выводы к главе 2.3 :
Среди лингвистических лексических приемов преобладает профессиональная лексика


(около 85%)
Создают настроение сопричастности к фэшн бизнесу, умения разбираться во всех новинках и тенденциях, осуществлять правильный выбор
Слайд 19