Содержание
- 2. Толерантность – основа сотрудничества и сосуществования в современном мире.
- 3. Цель работы: исследовать понятие толерантности в пословицах английского и русского языков, их национальные особенности и происхождение.
- 4. A soft answer turneth away wrath. Покорное слово гнев укрощает. Доброе слово и кошке приятно. Actions
- 5. An ox is taken by the horn and a man by the tongue. Язык мой –
- 6. Every bean has its black. И на солнце есть пятна. Every bird likes its nest. Каждый
- 7. Every family has a skeleton in the cupboard. В каждой избушке свои погремушки. Every man has
- 8. He that never climbed never fell. Под лежачий камень вода не течет. Не ошибается тот, кто
- 9. Три аспекта толерантности
- 10. Sweep before your own door. Не выметай сор из избы. Не кивай на соседа.
- 11. Rome was not built in a day. When in Rome do as the Romans do (римское
- 12. An ox is taken by the horn and a man by the tongue. Don’t measure other
- 13. The devil lurks behind the cross. Не ходи в чужой приход со своим уставом. There is
- 14. The leopard cannot change its spots. - Горбатого могила исправит. Who keeps company with the wolf
- 16. Rolling stones don’t gather moss. Под лежачий камень вода не течет.
- 17. An ox is taken by the horn and a man by the tongue. Как аукнется –
- 19. Noblesse oblige. O temporae, o mores. Per aspera ad astra.
- 20. You cannot serve God and mammon. Богу и черту вместе не служить. The spirit is willing,
- 21. There is no rose without a thorn. (W. Shakespeare) И дым Отечества нам сладок и приятен.(А.Грибоедов)
- 22. Виды перевода 1.Эквивалент To err is human. - Человеку свойственно ошибаться. 2. Аналог Every bird likes
- 24. Выводы Классификация по аспектам проявления толерантности: -толерантность к внешним проявлениям; -толерантность к ментальным понятиям; -универсальные пословицы
- 26. Скачать презентацию