Фразеологизмы. Признаки фразеологизма

Содержание

Слайд 2

Фразеологизмы Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре,

Фразеологизмы

Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое

и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).
Слайд 3

употребляется в переносном смысле Признаки фразеологизма: Как баран на новые ворота

употребляется в переносном смысле

Признаки фразеологизма:

Как баран на новые ворота

Крокодильи слёзы

Тянуть кота

за хвост

Мокрая курица

Слайд 4

Признаки фразеологизма: устойчивое сочетание слов

Признаки фразеологизма:

устойчивое сочетание слов

Слайд 5

можно заменить одним словом – синонимом Признаки фразеологизма: Крокодильи слёзы –

можно заменить одним словом – синонимом

Признаки фразеологизма:

Крокодильи слёзы –
неискренние, лживые.
Как

баран на новые ворота – удивлённо.
Тянуть кота за хвост -
затягивать.
Как мокрая курица –
неопрятный.
Слайд 6

неделимое сочетание слов всегда единый член предложения Признаки фразеологизма:

неделимое сочетание слов
всегда единый
член предложения

Признаки фразеологизма:

Слайд 7

Фразеологические сращения(сращение) Фразеологические сращения называются также идиомами. Значение фразеологического сращения не

Фразеологические сращения(сращение)

Фразеологические сращения называются также идиомами. Значение фразеологического сращения не выводимо из

значений составляющих его компонентов (например, «содом и гоморра» - суматоха, шум; «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не просто дорога, вымощенная железом). Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами.
Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать», в исходном значении - раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов и «спустя рукава» - «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем - в прошлом им была присуща метафоричность, что обуславливает их современный смысл, в сращениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
Особенностью идиом является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения.
Слайд 8

Фразеологические единства В фразеологических единствах значение фразеологизма мотивировано значениями составляющих его

Фразеологические единства

В фразеологических единствах значение фразеологизма мотивировано значениями составляющих его слов,

обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с переносным (метафорическим) значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»). Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению метафоры (например, «гранит науки»  «базальт науки») или изменению экспрессивного смысла: «попасться на удочку» и «попасть в сети» являются фразеологическими синонимами, но выражают различные оттенки экспрессии.
Подобно идиомам, фразеологические единства лексически неделимы, их грамматические формы и синтаксический строй строго определены, однако, в отличие от идиом, они мотивированы реалиями современного языка и могут допускать в речи вставку других слов между своими частями, например, «довести до белого каления», «лить воду на мельницу» чего-либо или кого-либо и «лить воду на мельницу».