К вопросу о языковой интерференции: усвоение позиционных глаголов русско-нидерландскими детьми Алла Пеетерс-Подгаевская Пробл

Содержание

Слайд 2

Позиционные глаголы В русском и нидерландском языках каноническая локативная ситуация описывается

Позиционные глаголы

В русском и нидерландском языках каноническая
локативная ситуация описывается с помощью


позиционных глаголов (стоять/staan, лежать/liggen и сидеть/zitten).
Соответствия:
стоять/staan - вертикально ориентированные, вытянутые объекты;
лежать/liggen - плоские, горизонтально ориентированные объекты (см. Рахилина 2000: 286).
Слайд 3

Позиционные глаголы стоять/staan - соответствие между пространственной ориентацией предмета и его

Позиционные глаголы

стоять/staan - соответствие между пространственной ориентацией предмета и его

функцией:
1) Чашка стоит на столе / Een kopje staat op tafel.
лежать/ liggen - идея покоя, несоответствие положения предмета его функции:
2) Чашка лежит на столе / Een kopje ligt op tafel.
Маргинальные несоответствия:
3) Лодки стоят у причала / De bootjes liggen aan de steiger (букв. ‘Лодки лежат у причала’).
Слайд 4

Позиционные глаголы cидеть/zitten: промежуточное, “сложенное” положение человека или предмета, фиксированность в

Позиционные глаголы

cидеть/zitten:
промежуточное, “сложенное” положение человека или предмета, фиксированность в пространстве (Рахилина,

Lemmens 2003: 316-319).
погружение/плотный контакт со средой:
4) Гвоздь сидит в стене / De spijker zit in de muur.
zitten:
плотный поверхностный контакт:
5) De pleister zit om de vinger ‘Пластырь на пальце’.
слабо фиксированное расположение в контейнере:
6) De cola zit in de fles ‘Кола в бутылке’.
Слайд 5

Цель исследования определение степени владения двуязычными детьми 9-10 лет позиционными глаголами

Цель исследования

определение степени владения двуязычными детьми 9-10 лет позиционными глаголами как

в нидерландском, так и в русском языке;
определение степени языковой интерференции у двуязычных детей в выборе позиционного глагола при описании довольно канонических локативных ситуаций.
Слайд 6

Эксперимент: Picture matching task Испытуемые: 10 симультанных билингвов в возрасте 9;6-10;0

Эксперимент: Picture matching task

Испытуемые:
10 симультанных билингвов в возрасте 9;6-10;0 лет;
две группы:

сбалансированные билингвы (50% времени говорящие по-русски) и несбалансированные билингвы (25%-30% времени говорящие по-русски).
Процедура:
три набора карточек (49 стимулов);
ситуации на основе контекстов употреблений нидерландских глаголов;
порядок наборов и выбор языка произвольный;
тестирование на русском и нидерландском языках проводилось с интервалом в одну неделю;
продолжительность тестирования на обоих языках заняла 30 минут;
внимания на грамматическую правильность ответа не обращалось.
Слайд 7

Визуальные стимулы

Визуальные стимулы

Слайд 8

Результаты эксперимента Группа Возраст Кол-во Лежать Liggen Стоять Staan Сидеть Zitten

Результаты эксперимента

Группа Возраст Кол-во Лежать Liggen Стоять Staan Сидеть Zitten
Сбаланс. 9;6-10;0

5 90% 92% 83% 86% 40% 68%
Несбаланс. 9;6-10;0 5 92% 85% 87% 82% 43% 56%
Слайд 9

Анализ / Выводы 1 Дихотомия признаков ‘горизонтальность – вертикальность’ (стоять/staan и

Анализ / Выводы

1 Дихотомия признаков ‘горизонтальность – вертикальность’ (стоять/staan и лежать/liggen) усвоена

хорошо.
Трудности:
Фокус: пространственные параметры и ориентация объекта.
Должно быть: расположение объекта, соответствующее выполняемой им функции.
2 Проблемы с интерпретацией ситуаций, ассоциируемых с глаголом сидеть/zitten – условная фиксированность в пространстве.
Трудности (конкуренция позиционных глаголов):
описание канонического положения насекомых и земноводных.
Слайд 10

Анализ / Выводы Трудности (интерференция): ситуация плотного поверхностного контакта (отсутствие позиционного

Анализ / Выводы

Трудности (интерференция):
ситуация плотного поверхностного контакта (отсутствие позиционного глагола в

русском языке):
нидерландская модель:
7) Пластырь на руке, кольцо на пальце *сидят.
расположение предметов в контейнере (обоюдное влияние языков):
русская модель:
8) Книги в сумке, туфли в коробке, столовый прибор в ящике лежат (*liggen).
нидерландская модель:
9) Кольцо в коробочке *сидит.
Слайд 11

Выводы При выборе позиционного глагола двуязычные русско-нидерландские дети 9-10 лет руководствуются

Выводы
При выборе позиционного глагола двуязычные русско-нидерландские дети 9-10 лет руководствуются в

первую очередь конкретной физической ориентацией предмета в пространстве.
Особенно языковой интерференции подвержен глагол сидеть/zitten, в котором семантической доминантой является не столько ориентация, сколько фиксация положения в пространстве.
Такие компоненты значения нидерландского глагола zitten, как “плотный поверхностный контакт” и “слабо фиксированное расположение в контейнере”, генерализируются и переносятся в русский язык.
Эффект языковой интерференции прослеживается в обоих языках, что подтверждает мысль о взаимном влиянии языков друг на друга вне зависимости от уровня владения ими.