Стилистика. Литературное редактирование

Содержание

Слайд 2

Науки, изучающие языковую систему Фонетика Лексикология Фразеология Грамматика

Науки, изучающие языковую систему

Фонетика
Лексикология
Фразеология
Грамматика

Слайд 3

Стилистика – особая отрасль языкознания. Стилистика - наука об использовании языка

Стилистика – особая отрасль языкознания.
Стилистика - наука об использовании языка в

ходе речевого общения (устного и письменного).
Слайд 4

Стилистика тесно связана с другими языковедческими дисциплинами: фонетикой, грамматикой, лексикологией, фразеологией,

Стилистика тесно связана с другими языковедческими дисциплинами:
фонетикой,
грамматикой,
лексикологией,
фразеологией,


словообразованием,
которые изучают языковую систему с формальной и содержательной сторон.
Стилистика же изучает использование языковых средств в процессе коммуникации.
Слайд 5

Культура речи и стилистика КР рассматривает употребление яз. единиц с точки

Культура речи и стилистика

КР рассматривает употребление яз. единиц с точки зрения

правильности (соответствия нормам литературного языка)
Стилистика рассматривает употребление яз. единиц с точки зрения целесообразности-нецелесообразности
Слайд 6

Разделы стилистики Стилистика языковых единиц Функциональная стилистика Стилистика текста Стилистика художественной речи

Разделы стилистики
Стилистика языковых единиц
Функциональная стилистика
Стилистика текста
Стилистика художественной речи

Слайд 7

Стилистика языковых единиц (практическая стилистика) изучает возможности использования языковых единиц всех

Стилистика языковых единиц (практическая стилистика)

изучает возможности использования языковых единиц всех уровней

(фонетического, лексического, грамматического) для придания тексту нужного смысла или нужного экспрессивного содержания.
Слайд 8

Функциональная стилистика изучает стили русского литературного языка. Стиль – это тип

Функциональная стилистика

изучает стили русского литературного языка.
Стиль – это тип функционирования языка;

речевая система общеязыковых и специальных средств, подчиненная законам общения в той или иной сфере жизни человека.
Слайд 9

Функциональные стили Научный (сфера науки) Официально-деловой (сфера социального регулирования) Публицистический (сфера

Функциональные стили

Научный (сфера науки)
Официально-деловой (сфера социального регулирования)
Публицистический (сфера публичного и массового

общения)
Разговорный (сфера обиходно-бытового общения)
Художественный (сфера искусства)
Слайд 10

Функциональная стилистика рассматривает функциональные стили как комплексы типических признаков; как совокупности

Функциональная стилистика

рассматривает функциональные стили как комплексы типических признаков;
как совокупности языковых единиц,

имеющих определенное взаимное соотношение, отличное от соотношения, сочетания языковых единиц в других стилях.
Слайд 11

Стилистика текста Изучает способы и нормы организации языковых единиц в текстах определенного типа.

Стилистика текста

Изучает способы и нормы организации языковых единиц в текстах определенного

типа.
Слайд 12

Стилистика художественной речи Занимается выяснением закономерностей такой организации материала, в результате

Стилистика художественной речи

Занимается выяснением закономерностей такой организации материала, в результате которой

создается образная поэтическая или прозаическая речь; изучает индивидуальные стили авторов.
Слайд 13

Литературное редактирование

Литературное редактирование

Слайд 14

Редактирование как профессиональная деятельность Редактор — человек, который исправляет чужие тексты,

Редактирование как профессиональная деятельность
Редактор — человек, который исправляет чужие тексты, планы выступлений,

записи для радио или телевидения, который помогает выразить авторский замысел наиболее понятно и точно.
Людям, профессионально работающим с текстом (журналистам) необходимо уметь грамотно составить и самостоятельно отредактировать текст еще до подключения к работе редактора.
!!!
Обязательно просматривать любой написанный текст (даже запись в блоге или комментарии), чтобы избежать ошибок, двусмысленностей, неграмотных выражений.
Слайд 15

Функции редактора текста редактирует принятые к изданию рукописи, оказывая при этом

Функции редактора текста

редактирует принятые к изданию рукописи, оказывая при этом авторам необходимую

помощь (по улучшению структуры рукописей, выбору терминов, оформлению иллюстраций и т.п.), согласовывает с ними рекомендуемые изменения;
проверяет по первоисточникам правильность написания приводимых цитат и цифровых данных, употребления и написания имен, научно-технических терминов, единиц измерения, оформление справочного аппарата издания, соответствие приводимых символов обозначениям, установленным стандартами или принятым в научной и нормативной литературе;
осуществляет необходимое литературное редактирование рукописей.
Слайд 16

Проблема допустимого вмешательства в текст Документом, формулирующим и защищающим авторское право,

Проблема допустимого вмешательства в текст

Документом, формулирующим и защищающим авторское право, является

Часть четвертая Гражданского кодекса РФ от 18 декабря 2006 г. № 230-ФЗ (в ред. от 31.12.2014), положения ее разд. VII «Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации», гл. 70 «Авторское право» (ст. 1255-1302).
Согласно п. 2 ст. 1255 «Авторские права» автору произведения принадлежат следующие права: 1) исключительное право на произведение; 2) право авторства; 3) право автора на имя; 4) право на неприкосновенность произведения; 5) право на обнародование произведения.
п. 1 ст. 1266 «Право на неприкосновенность произведения и защита произведения от искажений»: не допускается без согласия автора внесение в его произведение изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями или какими бы то ни было пояснениями (право на неприкосновенность произведения).
Слайд 17

Причины возможных коммуникативных неудач Вероятность неправильного понимания, двусмысленности; см., например: Владельцы

Причины возможных коммуникативных неудач

Вероятность неправильного понимания, двусмысленности; см., например: Владельцы карточек,

чей срок заканчивается в декабре, получите новые в кассе.
Запутанная формулировка: «Регулярное применение против дряблости кожи нашего активно действующего средства позволит вашей коже в небывало короткие сроки приобрести завидную упругость и забыть о возрасте».
Стилистическая ошибка: Онегин с волнением прочитал письмо Татьяны и хотел послать ее к черту, но культурненько.
Ошибки невнимательности: перепутанные слова, повторения, несуществующие словосочетания вроде закоренелый товарищ и т.п.
Слайд 18

Основные этапы работы редактора: понять замысел автора, попытаться найти адекватные замыслу

Основные этапы работы редактора:
понять замысел автора,
попытаться найти адекватные замыслу

средства выражения (соответствуют требованиям нормы литературного языка, подходят жанру текста по стилистическим характеристикам, не противоречат языковому облику СМИ),
согласовать с автором новый вариант.
Слайд 19

Редактору необходимо: знать психологию адресата текста (возраст, социальный статус, образовательный и

Редактору необходимо:

знать психологию адресата текста (возраст, социальный статус, образовательный и культурный уровень),


знать особенности устной речи и письменной
владеть нормами ЛЯ,
знать особенности разных стилей ЛЯ, жанров стилей,
знать стилистические возможности языковых единиц.
Слайд 20

Основные аспекты редакторской деятельности

Основные аспекты редакторской деятельности

Слайд 21

1. Редактирование смысловой структуры текста Содержание текста — сфера ответственности автора.

1. Редактирование смысловой структуры текста
Содержание текста — сфера ответственности автора.
Вмешательство

редактора - обеспечение логики изложения, расстановка средств выражения причинно-следственной связи (союзов потому что, так как, предлогов благодаря, из-за, частиц ведь, же, полнозначных слов следует, вытекает, причина и т.п.).
Общий итог редакторской работы над смысловой структурой текста: автор считает, что именно это он и хотел сказать, а читатель понимает логику изложения.
Слайд 22

2. Композиционный анализ текста Любой текст — и публицистический, и научный,

2. Композиционный анализ текста

Любой текст — и публицистический, и научный, и

информационный — имеет некоторые основные составляющие.
Читатель ждет, что его введут в курс дела, изложат основные тезисы, приведут доказательства и покажут, что изложение материала завершено.
Редактор обязан провести композиционный анализ предложенного материала и определить, имеются ли в нем все части, необходимые для правильного понимания текста, потом обратить внимание автора на недочеты. Однако писать за автора редактор не должен.
В результате композиционного анализа и работы над композицией текст должен выглядеть понятным, логичным и законченным.
Слайд 23

3. Оформление (таблицы, иллюстрации) Наряду с содержательной и структурной правкой текста

3. Оформление (таблицы, иллюстрации)

Наряду с содержательной и структурной правкой текста редактор

решает задачи его оформления путем включения разного рода схем, таблиц, иллюстраций.
Правила использования иллюстративных элементов
Включать дополнительные невербальные элементы в текст можно только там и тогда, где и когда без них нельзя обойтись.
Таблицы, схемы, иллюстрации обязательно должны быть при- вязаны к основному тексту.
Таблица должна быть удобной для восприятия.
Слайд 24

4. Правка текста и ее виды вычитка (устранение незначительных погрешностей языка

4. Правка текста и ее виды

вычитка (устранение незначительных погрешностей языка и

стиля; унификация сокращений; систематизация ссылочного материала; проверка фактического и цитатного материала);
сокращение (устранение повторов и излишних подробностей);
обработка (совершенствование текста по всем возможным параметрам: точная формулировка целей и задач, выявление логики развития мысли, подбор аргументов, проверка фактов, устранение речевых и стилистических ошибок);
переделка.
Слайд 25

Сокращение а. Исключение а) исключение повторов: лексических (плеоназм, тавтология), синтаксических (

Сокращение а. Исключение

а) исключение повторов: лексических (плеоназм, тавтология), синтаксических ( исключение одного

или нескольких синонимов; сокращение некоторых однородных членов предложения; исключение уточняющих и поясняющих конструкций; исключение фрагмента предложения, а также одного или нескольких предложений);
б) исключение неинформативных авторских замечаний типа хотелось бы сказать; нам представляется возможным сделать вывод; вот о чем хотелось бы поговорить и т.п.
в) перевод прямой речи в косвенную;
г) пропуск предложений, содержащих второстепенные факты. Приведем пример исключения подробностей.
Слайд 26

б. Упрощение а) замена предложения или его части личным или указательным

б. Упрощение

а) замена предложения или его части личным или указательным местоимением;
Об

этом факте сообщил министр иностранных дел Сергей Лавров. Глава российского дипломатического ведомства подчеркнул, что...
Во втором предложении оборот глава российского дипломатического ведомства при необходимости можно заменить личным местоимением он.
б) замена сложноподчиненного предложения простым; ср.:
Глава МИД РФ также отметил, что появился шанс установить мира на Украине.
— Глава МИД РФ также отметил появление шанса установить мир на Украине;
в) замена фрагмента предложения синонимичным выражением; см., например:
Министр обороны Украины Степан Полторак, выступая перед депутатами Верховной рады, заявил, что в 2015 г. в Приднестровье и Одесской области будут развернуты новые воинские части; ср.: на юго-востоке;
Слайд 27

г) слияние нескольких предложений; ср.: Во вторник Киев ввел в действие

г) слияние нескольких предложений; ср.:
Во вторник Киев ввел в действие режим прекращения

огня на всех позициях силовиков в Донецкой и Луганской областях. В Донецкой народной республике подтвердили, что режим соблюдается.
— В ДНР подтвердили соблюдение режима прекращения огня на всех позициях силовиков в Донецкой и Луганской областях;
д) замена словосочетания одним синонимичным словом: оказывает влияние — влияет, некоторое количество — несколько, теперь представлены — имеются; ср.:
Своевременно принятые меры сделали возможным провести в жизнь значительные объемы запланированных мероприятий.
— Благодаря своевременным мерам были осуществлены многочисленные запланированные мероприятия.
Слайд 28

в. Обобщение а) замена однородных членов обобщающим наименованием: По итогам встречи

в. Обобщение

а) замена однородных членов обобщающим наименованием:
По итогам встречи российский лидер сообщил,

что РФ и Индия выступают за совместную работу по урегулированию ситуации в Сирии и Ираке, стабилизацию положения в Афганистане, создание новой архитектуры безопасности и сотрудничества; ср.: в азиатском регионе.
Кроме того, выражение за совместную работу по урегулированию ситуации можно заменить конструкцией: совместное урегулирование ситуации;
б) замена предложения, его части определительным либо отрицательным местоимением (никто, ничто; весь, иной, любой, всякий, каждый) или существительным с обобщающим значением:
В Китае очень важно знать, когда и к кому подойти, что сказать, как и рядом с кем сесть за столом (ср.: В Китае очень важно знать культуру ритуалов).
Слайд 29

Виды правки текста вычитка (устранение незначительных погрешностей языка и стиля; унификация

Виды правки текста

вычитка (устранение незначительных погрешностей языка и стиля; унификация сокращений;

систематизация ссылочного материала; проверка фактического и цитатного материала);
сокращение (устранение повторов и излишних подробностей);
обработка (совершенствование текста по всем возможным параметрам: точная формулировка целей и задач, выявление логики развития мысли, подбор аргументов, проверка фактов, устранение речевых и стилистических ошибок);
переделка.
Слайд 30

Корректорская правка Корректор — это последняя инстанция в работе над текстом.

Корректорская правка
Корректор — это последняя инстанция в работе над текстом.
Корректурные

знаки - знаки правки текста, общие для всех российских изданий.
ГОСТ 7.62—2008 «Знаки корректурные для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования».
Слайд 31

Слайд 32