- Главная
- Русский язык
- Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц
Содержание
- 2. Содержание Глава I. Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц 1.1.Понятие фразеологической единицы и аспекты ее семантики
- 3. Введение Заключение Практическая значимость данного проекта Список использованной литературы Приложение Словарь наиболее употребительных слов английского происхождения
- 4. Введение Английский язык имеет долгую историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые
- 5. Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного
- 6. Исследовательские задачи: 1) рассмотреть различные классификации английских фразеологизмов на основе их семантических особенностей; 2) дифференцировать английские
- 7. Глава I. Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц. 1.1.Понятие фразеологической единицы и аспекты ее семантики. В
- 8. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав
- 9. 2) как фразеология языка в узком смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до
- 10. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается в не прямолинейной
- 11. Под устойчивостью ФЕ понимается мера, степень семантической слитности, неразложимости компо¬нентов. По мнению В.П. Жукова, устойчивость, по
- 12. По словам В. В. Виноградова, внутренняя форма слова, образ, лежащий в основе значения и употребления слова,
- 13. Внутренняя форма делает значение слова мотивированным, но эта обусловленность не является полной. М.А. Захарова, которая ввела
- 15. Скачать презентацию
Содержание
Глава I. Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц
1.1.Понятие фразеологической единицы
Содержание
Глава I. Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц
1.1.Понятие фразеологической единицы
1.2. Процесс возникновения фразеологических единиц на основе детерминологизации научных терминов
1.3. Национально-культурная специфика во фразеологии
Глава II. Сравнительная характеристика фразеологических единиц английского и русского языков
2.1. Различные подходы к классификации «морских» фразеологических единиц в английском и русском языках
2.2. Тематическая классификация «морских» фразеологических единиц в английском и русском языках
2.3. Структурно-семантическая классификация «морских» фразеологических единиц в английском и русском языках
2.4. Отражение национального менталитета в «морских» фразеологических единицах английского и русского языков
Введение
Заключение
Практическая значимость данного проекта
Список использованной литературы
Приложение
Словарь наиболее употребительных слов английского
Введение
Заключение
Практическая значимость данного проекта
Список использованной литературы
Приложение
Словарь наиболее употребительных слов английского
Введение
Английский язык имеет долгую историю. За это время в нем накопилось
Введение
Английский язык имеет долгую историю. За это время в нем накопилось
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни [3, с. 15].
Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект
Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект
Считается, что познать культуру и традиции какого-либо народа, получить представление об укладе его жизни и понять его мировоззрение можно посредством изучения и понимания различных явлений его языка, в данном случае – фразеологических единиц.
Каковы семантические особенности использования английских морских фразеологических единиц в английском языке. Данный вопрос определил актуальность темы и обозначил предмет нашей исследовательский работы.
Объектом исследования явились лексические единицы и фразеологизмы. Следует заметить, что исследуемый материал относится к наиболее подвижным лексическим пластам, поэтому мы не претендуем на полноту его рассмотрения в синхроническом аспекте.
Цель исследования: анализ семантических особенностей использования морской лексики в речи молодёжи колледжа .
Исследовательские задачи:
1) рассмотреть различные классификации английских фразеологизмов на основе их
Исследовательские задачи:
1) рассмотреть различные классификации английских фразеологизмов на основе их
2) дифференцировать английские фразеологизмы, содержащие элементы морской лексики, в соответствии с известными классификациями современной фразеологии;
3) составить мини-словарь наиболее известных английских фразеологизмов, содержащих элементы морской лексики, раскрыть их семантику через перевод, пояснения и эквиваленты русского языка.
4)Провести анкетирование учащихся 9-х,11-х классов и студентов нашего колледжа с тем, чтобы выяснить отношение школьников и студентов к исследуемому явлению.
5)Составить таблицы, иллюстрирующие собранный материал.
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
2) эмпирические: наблюдения;
3) социологические (беседа, анкетирование, соцопрос);
4) статистические методы обработки данных.
Глава I. Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц.
1.1.Понятие фразеологической единицы и
Глава I. Теоретические предпосылки исследования семантики фразеологических единиц. 1.1.Понятие фразеологической единицы и
В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм (ФЕ) – это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. При этом одни ученые [43, 24, 51, 16] высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними.
Так, например, М.М. Копыленко говорит следующее: «Фразеология охватывает все сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые свободные словосочетания» [17, с. 81]. С другой стороны объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием.
В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении
В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении
1) как фразеология языка в широком смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты. Примером такого широкого понимания объема и состава фразеологии может служить точка зрения В.Л.Архангельского, О.С.Ахмановой, Н.М. Шанского.
2) как фразеология языка в узком смысле слова, включающая в свой
2) как фразеология языка в узком смысле слова, включающая в свой
Второе направление во фразеологии исходит из того, что фразеологизм – это не словосочетание ни по форме, ни по содержанию, это единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетическая суть словосочетания. Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане [19, с. 202].
Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, не омонимичными, так как качественно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика компонентов, его образующих, и не связей между компонентами, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определённую форму, содержание и особенности употребления в речи.
Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого
Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого
Итак, фразеологизм – это устойчивое сочетание слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний [20, с.15], то есть это устойчивое выражение или сочетание слов, которое вносится в речь в готовом виде и не может употребляться в самостоятельном значении.
Под устойчивостью ФЕ понимается мера, степень семантической слитности, неразложимости компо¬нентов. По
Под устойчивостью ФЕ понимается мера, степень семантической слитности, неразложимости компо¬нентов. По
Над проблемой фразеологических единиц работали многие научные деятели. Родоначальником теории фразеологии считается швейцарский лингвист Шарль Балли, впервые определивший фразеологию как самостоятельный раздел лексикологии. Был предложен целый ряд классификаций ФЕ. В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, В.В.Виноградов и делит их на три типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания [10, с.187]. А.В. Кунин выделяет идиоматизмы, фразеоматизмы и идиофразеоматизмы [23, с.130]. Н.Н. Амосова делит все ФЕ на фраземы и идиомы [2, с.387].
По словам В. В. Виноградова, внутренняя форма слова, образ, лежащий в
По словам В. В. Виноградова, внутренняя форма слова, образ, лежащий в
Структура фразеологизма имеет план содержания и план выражения. План содержания – образ, хранящийся в памяти и составляющий внутреннюю форму (ВФ) фразеологизма. А план выражения – акустически-графический след фразеологизма, отраженный в сознании.
Фразеологизм возникает вместе с некоторой ситуацией. За ней закрепляется содержание, которое затем переосмысливается, то есть формируется образ ФЕ на основе первичных значений слов в прототипной ситуации. Именно эти первичные слова оставляют в образе свой след (план выражения). Так возникает внутренняя форма, в которой содержится основная информация [31, с.37].
Внутренняя форма делает значение слова мотивированным, но эта обусловленность не является
Внутренняя форма делает значение слова мотивированным, но эта обусловленность не является
Согласно В.А. Масловой, сначала в мире возникает некая прототипная ситуация, то есть ситуация, соответствующая буквальному значению фразеологизма, например, человек, поскользнувшись, сел на калошу [25, с.79].
За ней за¬крепляется содержание, которое затем переосмысливается, то есть фор¬мируется образ фразеологической единицы на основе первичных значений слов в прототипной ситуации. Именно эти первичные слова оставляют в образе свой след.