Как понравиться иностранцу? RIW-2009 23 октября 2009г.

Содержание

Слайд 2

Почему я здесь? UXA Handbook of global user research Ноябрь 2009г.

Почему я здесь?

UXA

Handbook of
global user research

Ноябрь 2009г.
53 соавтора из
21 страны и
22 компаний

На российском рынке появилась потребность…
«понравиться иностранцу»
19 стран
Возможность проведения исследований в более, чем
в 40 странах

Слайд 3

Локализация Текст «Хочу перевести свой сайт минимум на 3 языка… Да

Локализация

Текст
«Хочу перевести свой сайт минимум на 3 языка… Да я в

общем-то не ориентируюсь в будущем на российский рынок!»
Слайд 4

Локализация Текст Цвет

Локализация

Текст
Цвет

Слайд 5

Локализация: Цвет ЮАР: Цвет скорби Китай: Цвет удачи, праздника Индия: Чистота

Локализация: Цвет
ЮАР: Цвет скорби
Китай: Цвет удачи, праздника
Индия: Чистота
Восточные народы: Цвет

платья невесты, счастья, процветания
Западные народы: Волнение, опасность, любовь, страсть, Рождество (с зеленым), День Св.Валентина
Китай: Смерть, скорбь
Индия: Несчастье
Япония: Смерть
Восточные народы: Траур, дети, брак, скорбь, мир
Западные народы: Невеста, ангелы, больница, врач, мир (белый голубь)
Египет: Цвет скорби
Китай: Цвет королевской семьи
Индия: Цвет торговли
Япония: Мужество
Восточные народы: Священный, императорский
Западные народы: Надежда, риск, трусость, слабость, налоги
Слайд 6

Локализация Текст Цвет Иконки/ Обозначения

Локализация

Текст
Цвет
Иконки/ Обозначения

Слайд 7

Локализация: Иконки

Локализация: Иконки

Слайд 8

Локализация: Обозначения X = “плохо” = “хорошо” = “отлично”

Локализация: Обозначения

X = “плохо”
= “хорошо”
= “отлично”

Слайд 9

Точка = «хорошо» Треугольник = «не очень хорошо» Локализация: Обозначения

Точка = «хорошо»
Треугольник = «не очень хорошо»

Локализация: Обозначения

Слайд 10

Локализация Текст Цвет Иконки/ Обозначения Иллюстрации

Локализация

Текст
Цвет
Иконки/ Обозначения
Иллюстрации

Слайд 11

Локализация: Иллюстрации Цветной пиджак ассоциируется с развлечениями, а не с качественным сервисом

Локализация: Иллюстрации

Цветной пиджак ассоциируется с развлечениями, а не с качественным сервисом

Слайд 12

Локализация Текст Цвет Иконки/ Обозначения Иллюстрации Организация информации и т.д. Обращайте

Локализация

Текст
Цвет
Иконки/ Обозначения
Иллюстрации
Организация информации и т.д.
Обращайте внимание на культурные и исторические различия,

влияющие на ментальную модель пользователя
Слайд 13

Культурные различия Power Distance Index (PDI) Степень почитания власти и принятия

Культурные различия

Power Distance Index (PDI) Степень почитания власти и принятия общественного

неравенства
Individualism (IDV) Индивидуализм, степень интеграции в группы
Masculinity (MAS) Мужественность, распределение ролей между полами
Uncertainty Avoidance Index (UAI)
Толерантность общества к неопределенности / «поиск справедливости»
Long-Term Orientation (LTO) Упорство, ориентация на перспективный рост и развитие. Противоположность - Short-term orientation: ориентация на традиции, соблюдение общественных обязательств.
Geert Hofstede™ Cultural Dimensions
Слайд 14

Культурные различия

Культурные различия

Слайд 15

Культурные различия: Индия

Культурные различия: Индия

Слайд 16

Культурные различия: Бразилия

Культурные различия: Бразилия

Слайд 17

Культурные различия: Бразилия

Культурные различия: Бразилия

Слайд 18

Что делать? Обратиться к специалистам ☺

Что делать?
Обратиться к специалистам ☺

Слайд 19

Что делать? Проводить предварительные исследования Анализ тенденций / Анализ конкурентов Интервьюирование

Что делать?

Проводить предварительные исследования
Анализ тенденций / Анализ конкурентов
Интервьюирование
Карточная сортировка
Анкетирование и др.
Тестировать!

Тестировать! Тестировать!
Слайд 20

Как организовать международный проект 1: Надежный зарубежный партнер (!) 2: Планирование

Как организовать международный проект

1: Надежный зарубежный партнер (!)
2: Планирование исследования
3: Подготовка

материалов для тестирования:
Локального
Зарубежного (локализовать)
4: Рекрутинг и проведение локального исследования
5: Брифинг с модераторами из стран, вовлеченных в проект
6: Наблюдение/контроль за проведением исследования в других странах
7: Агрегирование и анализ всех результатов
Слайд 21

Как выполнить международный проект 1: Перевод и локализация проектных материалов (!)

Как выполнить международный проект

1: Перевод и локализация проектных материалов (!)
2: Брифинг

с ведущим международный проект
3: Рекрутинг респондентов
4: Переводчик (!)
5: Опытный модератор (!)
6: Выбор и подготовка площадки и проверка оборудования, пилотный тест
7: Проведение исследования
8: Анализ результатов, отчет
Слайд 22

Handbook of global user research (Edited by Robert Schumacher), 2009, Morgan

Handbook of global user research (Edited by Robert Schumacher), 2009, Morgan

Kaufmann
Geert Hofstede™ Cultural Dimensions http://www.geert-hofstede.com/
An Initial Cross-Cultural Survey of User Perception on Web Icon Design for Travel Websites, Achmad Syarief, Jacques R. Giard, Thomas Detrie, Michael K. MCbeath
On cultural differences in local web interfaces,
Olga De Troyer1, Abdalghani N. Mushtaha1, Hélène Stengers, Martine Baetens, Frank Boers, Sven Casteleyn, and Peter Plessers
Материалы компании Serco ExperienceLab, Великобритания
Материалы компании Mitsue-Links , Япония

Использованные материалы