Содержание
- 2. В турецком языке не существует модальных глаголов, зато есть модальные конструкции. Итак чтобы сказать «я могу»
- 3. Вопросительная форма строиться по обычным правилам, а вот переводиться такая конструкция двояко 1) сомнение или вопрос
- 4. Чтобы сказать «я не могу» «я не умею» «мне нельзя» Берем основу глагола+a+отрицательный показатель вермени на
- 6. Скачать презентацию
Слайд 2
В турецком языке не существует модальных глаголов, зато есть модальные конструкции.
В турецком языке не существует модальных глаголов, зато есть модальные конструкции.
Итак чтобы сказать «я могу» «я умею» «мне можно»
К основе глагола добавляем (y)abil/ ebil + время на ır + афф. Сказуемости
Ben turkçe okuyabilirim я могу читать по турецки
Sen bunu yapabilirsin - ты можешь это сделать
Biz buna konuşabiliriz - мы можем об этом поговорить
O alkol içebilir - он может (ему можно) пить алкоголь
Модальные конструкции abil/ebil
Слайд 3
Вопросительная форма строиться по обычным правилам, а вот переводиться такая конструкция
Вопросительная форма строиться по обычным правилам, а вот переводиться такая конструкция
двояко 1) сомнение или вопрос о компетентности или самой возможности того, кому этот вопрос адресован:
- Ты сможешь (сумеешь) это прочитать? (у тебя хватит на это времени, умений и тд)
2) очень вежливая просьба к собеседнику
- не мог бы ты это прочитать?
Вы скажете, что подобным образом мы уже переводим вопросы с временем на «ir» без всяких там «abil». Вы правы. Но когда мы просто говорим «yapar mısın»? Мы просто хотим сказать «сделай пожалуйста!», а «yapabilir misin?» прозвучит «не мог бы ты это сделать» или если утрировать «не соблаговолишь ли ты это сделать».
Ben yapabilir miyim?
Sen yapabilir misin?
O yapabilir mi?
Biz yapabilir mizyiz?
Siz yapabilir misiniz?
Onlar yapabilirler mi?
- Ты сможешь (сумеешь) это прочитать? (у тебя хватит на это времени, умений и тд)
2) очень вежливая просьба к собеседнику
- не мог бы ты это прочитать?
Вы скажете, что подобным образом мы уже переводим вопросы с временем на «ir» без всяких там «abil». Вы правы. Но когда мы просто говорим «yapar mısın»? Мы просто хотим сказать «сделай пожалуйста!», а «yapabilir misin?» прозвучит «не мог бы ты это сделать» или если утрировать «не соблаговолишь ли ты это сделать».
Ben yapabilir miyim?
Sen yapabilir misin?
O yapabilir mi?
Biz yapabilir mizyiz?
Siz yapabilir misiniz?
Onlar yapabilirler mi?
Слайд 4
Чтобы сказать «я не могу» «я не умею» «мне нельзя»
Берем основу
Чтобы сказать «я не могу» «я не умею» «мне нельзя»
Берем основу
глагола+a+отрицательный показатель вермени на ır
Ben bunu yapamam Я не могу это сделать
Sen buraya gelemezsin Ты не можешь прийти сюда.
Ben pyano çalamam Я не умею играть на пианино
О evden çıkamaz Он не может выйти из дома
Гипотетически с конструкцией abil/ebil можно сочетать и другие времена – будущее на acak или прошедшее на dı/tı. Если нам надо сказать – «Мне нельзя будет что-то сделать» «я не смогу что-то сделать в конкретном будущем» «После ангины мне нельзя будет есть морожденное».
Ben ona yarın gidemeyeceğim
Я завтра не смогу к нему пойти.
Или наоборот «я тогда не мог», «мне тогда было нельзя».
Ben maalesef bunu yapamadım.
Я к сожалению не смог этого сделать.
Ben bunu yapamam Я не могу это сделать
Sen buraya gelemezsin Ты не можешь прийти сюда.
Ben pyano çalamam Я не умею играть на пианино
О evden çıkamaz Он не может выйти из дома
Гипотетически с конструкцией abil/ebil можно сочетать и другие времена – будущее на acak или прошедшее на dı/tı. Если нам надо сказать – «Мне нельзя будет что-то сделать» «я не смогу что-то сделать в конкретном будущем» «После ангины мне нельзя будет есть морожденное».
Ben ona yarın gidemeyeceğim
Я завтра не смогу к нему пойти.
Или наоборот «я тогда не мог», «мне тогда было нельзя».
Ben maalesef bunu yapamadım.
Я к сожалению не смог этого сделать.
- Предыдущая
Atomic