Sequence of tenses. Правило согласования (последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях

Содержание

Слайд 2

Sequence of tenses ['sJkwqns qf 'tensIz] В английском языке существует правило

Sequence of tenses ['sJkwqns qf 'tensIz]
В английском языке существует правило согласования

(последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Оно заключается в том, что употребление времени глагола-сказуемого в придаточном дополнительном предложении зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения. В русском языке согласования времен нет.
Этому правилу подчиняются придаточные предложения дополнительные, то есть те, которые отвечают на вопрос What? Что? Чаше всего они вводятся союзом that - что, который часто вообще опускается. В английском языке, в отличие от русского, запятая в этом случае не ставится.
Это правило строго соблюдается в случаях замены прямой речи на косвенную, когда в главном предложении сказуемое выражено одним из глаголов, вводящих косвенную речь: to say, to tell говорить, сказать, to ask спрашивать, to answer отвечать, to declare заявлять и т. д.; а также тогда, когда в главном предложении стоят глаголы: to know знать, to think думать, полагать, to believe верить, полагать, to expect ожидать, рассчитывать, to promise обещать и т.п.
Слайд 3

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего или

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего или

будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. В этом случае правило согласования времен не действует. Например:
They think (that)– Они думают , что-he knows English well.- он знает английский хорошо.-he knew English well.- он знал английский хорошо.-he will know English well.- он будет знать английский хорошо. 
Слайд 4

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени,

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени,

то и глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения должен стоять в одном из прошедших времен или в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past).
При этом соблюдаются следующие три правила:

Правило согласования времен.

1  Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период времени (одновременно), что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык переводится настоящим временем.

Слайд 5

2 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие

2  Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие

придаточного дополнительного предложения происходило ранее действия главного, то в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous. На русский язык переводится прошедшим временем.

3  Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия главного, то в придаточном предложении употребляется Future in the Past. На русский язык переводится будущим временем.

Слайд 6

Правило согласования времен не соблюдается: а) Если дополнительное придаточное предложение выражает

Правило согласования времен не соблюдается:

а)  Если дополнительное придаточное предложение выражает

общеизвестное положение, факт, суждение и т.п.

б)  С модальными глаголами must должен, should, ought следует и need необходимо, у которых нет форм прошедшего времени:

Слайд 7

в) В придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия, где

в)  В придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия, где

могут быть использованы любые временные формы, требующиеся по смыслу:

Я знала,что больной жаловался на боли в груди.
I knew that the patient complained of chest pain.

Слайд 8

Я думала,что больной будет жаловаться на боли в груди. I thought

Я думала,что больной будет жаловаться на боли в груди.
I thought that

the patient will complain of chest pain.