Грамматика как объект научного исследования

Содержание

Слайд 2

Слайд 3

Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики М. В. Ломоносов


Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна

юриспруденция без грамматики
М. В. Ломоносов
Слайд 4

Понимать предложение — значит понимать язык. Понимать язык — значит владеть

Понимать предложение — значит понимать язык. Понимать язык — значит владеть

некой техникой.
Людвиг Витгенштейн
… в языке есть что-то похожее на алгебраические или геометрические законы. Это что-то – грамматика языка.
Лев Владимирович Щерба
Слайд 5

Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка.

Глокая куздра
штеко будланула бокра и
кудрячит бокренка.

Слайд 6

Слайд 7

Морфологическая (типологическая) классификация языков Морфологическая классификация основана на противопоставлении корней и

Морфологическая (типологическая) классификация языков

Морфологическая классификация основана на противопоставлении корней и аффиксов

в строении слова.
Классификация языков может проводится на основе сходства самой языковой структуры. На наличие такого сходства обратили внимание на рубеже 18-19 вв.
Слайд 8

Сколько групп языков? Фридрих Шлегель - флективные и аффиксирующие языки. Август-Вильгельм

Сколько групп языков?

Фридрих Шлегель - флективные и аффиксирующие языки.
Август-Вильгельм Шлегель

добавил к классификации аморфные языки.
Вильгельм фон Гумбольдт – 4 типа языков, добавил инкорпорирующие языки.
Самая известная к.я.: изолирующие (аморфные), агглютинативные (агглютинирующие), флективные и полисинтетические (инкорпорирующие).
Слайд 9

Изолирующие языки Языки Юго-Восточной Азии (китайско-тибетская, малайско-полинезийская семьи языков) и в

Изолирующие языки

Языки Юго-Восточной Азии (китайско-тибетская, малайско-полинезийская семьи языков) и в Западной

Африки (языки Западного Судана).
Характеризуются неизменяемостью слов. Форма слова как бы не зависит от других слов в предложении, она дана изолировано, самостоятельно.
Слайд 10

1.Форма слов не меняется в зависимости от того, является ли слово

1.Форма слов не меняется в зависимости от того, является ли слово

подлежащим или дополнением.
2.Глаголы не изменяются по лицам и числам. Одно и то же слово может обозначать предмет и действие.
3.Для выражения отношений между словами используется порядок слов и служебные слова.
Слайд 11

Китайский язык Хао жень – хороший человек Та шо чжунго-хуа, шоды

Китайский язык

Хао жень – хороший человек
Та шо чжунго-хуа, шоды хэнь хао.

– Он хорошо говорит по-китайски.
«Он говор китай-слово, говор очень хорош»
Слайд 12

Агглютинативные языки Уральские (финские, угорские, самодийские), алтайские (тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские) языки,

Агглютинативные языки

Уральские (финские, угорские, самодийские), алтайские (тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские) языки, банту

и др.
Характерна большая устойчивость корня, который в им. п. выступает в чистом виде, а в косвенных падежах, соединяясь с падежными аффиксами, сохраняет свою звуковую форму.
Слайд 13

1.Слово многоморфемно, но границы между отдельными морфемами сохраняются довольно четко, состав

1.Слово многоморфемно, но границы между отдельными морфемами сохраняются довольно четко, состав

слова ясен.
2. Тенденция к сохранению ясных границ между морфемами препятствует возникновению значительных звуковых изменений на стыках морфем.
3. Между значением и аффиксом наблюдаются строго однозначные отношения: один и тот же аффикс всегда имеет одно и то же значение (показатель мн. числа).
Слайд 14

Русский язык Турецкий язык Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.ч Девушка девушки кыз

Русский язык Турецкий язык
Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.ч
Девушка девушки кыз кызлер
Ребенок ребята

чолджук чолджуклар
Дом дома эв эвлер
Отец отцы ата аталар
Слайд 15

Русский язык турецкий язык Дом+а эв+лер Им.п., мн.ч. Неопред.п., мн.ч. Дом+ам эв+лер+э Дат.п., мн.ч. Дат.п., мн.ч.

Русский язык турецкий язык

Дом+а эв+лер
Им.п., мн.ч. Неопред.п., мн.ч.
Дом+ам эв+лер+э
Дат.п., мн.ч. Дат.п.,

мн.ч.
Слайд 16

Флективные языки Индоевропейские и семито-хамитские языки. Характеризуются возможностью изменения морфем вне

Флективные языки

Индоевропейские и семито-хамитские языки.
Характеризуются возможностью изменения морфем вне зависимости

от фонетических условий, т.е. в них, например, возможны изменения корня в результате внутренней флексии (eat - ate).
Слайд 17

1. Нет однозначного соответствия между аффиксом и его значением. Аффикс может

1. Нет однозначного соответствия между аффиксом и его значением.
Аффикс может

быть носителем нескольких значений (может указывать на род, число, падеж - светлую).
В то же время одно грамматическое значение может быть выражено разными аффиксами (Д.п. - к реке, к морю, к озеру, к заводи).
2.Подразделяются на аналитические и синтетические в зависимости от того, какие средства выражения грамматических значений в них преобладают.
Слайд 18

Инкорпорирующие языки Палеоазиатские языки Сибири и большинство языков коренного населения Америки.

Инкорпорирующие языки

Палеоазиатские языки Сибири и большинство языков коренного населения Америки.
Обозначение объектов

действия, обстоятельств действия, а иногда и указание на субъект действия могут выражаться особыми словами-аффиксами, входящими в состав глагольной формы. Такое включение называется инкорпорацией.
Слайд 19

Предложение может состоять из одного слова. Из чукотского языка: кората –

Предложение может состоять из одного слова.
Из чукотского языка:
кората – олень

коран’ы - домашний олень
ты -я, майн’- большой, вала – нож, мна - из, пын’а - точить.
тымайн’ывалямнаркын (я большой нож точу)
Слайд 20

ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ГРАММАТИКИ Синхронический подход – что интересного происходит в

ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ГРАММАТИКИ
Синхронический подход – что интересного происходит в грамматике

сегодня?
Диахронический (исторический) подход – что и когда было в грамматике раньше?
Сопоставительный подход – похожи ли грамматики разных языков?
Слайд 21

Стилистический подход – с какой целью используется в этом тексте, в

Стилистический подход – с какой целью используется в этом тексте, в

речи именно эта грамматическая форма или конструкция?
Переводческий подход – как передать грамматические особенности с одного языка на другой и сохранить при этом стиль и смысл?
Слайд 22

Синхронический подход (формообразование) На выступлении Dartz я уронилась случайно, на меня

Синхронический подход (формообразование)
На выступлении Dartz я уронилась случайно, на меня мгновенно

попадало еще человек пять-шесть…
Тогда шутился, а сейчас задумался…
…эстафета бежалась в рамках Кубка мира…
…ему больнее упалось…
…чтоб веселей умиралось …
В каких кроссовках лучше прыгается?
Слайд 23

формообразование Learn – learnt/learned Show – shown/showed Kneel – knelt/kneeled I

формообразование
Learn – learnt/learned
Show – shown/showed
Kneel – knelt/kneeled
I didn’t

do it yet.
Are you hearing me?
Слайд 24

словообразование Конверсия Существительное Глагол Hand – рука Hand – передавать Fox

словообразование

Конверсия
Существительное Глагол
Hand – рука Hand – передавать
Fox – лис Fox –обманывать
Colour

– цвет Colour – красить
Nurse – медсестра Nurse – ухаживать
Слайд 25

Диахронический подход (словообразование) оконЦЕ – окно письмеЦО – письмо золотЦЕ –

Диахронический подход (словообразование)

оконЦЕ – окно письмеЦО – письмо
золотЦЕ – золото словЦО

– слово
солнЦЕ от «солнь» → солнышко
сердЦЕот «сердь» → сердечко
кольЦО от «коло» (круг) → колечко
крыльЦО от «крыло» → крылечко
Слайд 26

Сопоставительный подход (словообразование) Босой – пальясьялькайнен Отчет – тоиминтакертомус Доставка – периллетоимтиттаминен

Сопоставительный подход (словообразование)
Босой – пальясьялькайнен
Отчет – тоиминтакертомус
Доставка – периллетоимтиттаминен

Слайд 27

Дж. Байрон «Шильонский узник» My hair is grey, but not with

Дж. Байрон «Шильонский узник»

My hair is grey, but not with years,
Nor

grew it white in a single night,
As men’s have grown from sudden fears…
Пер. В. А. Жуковского
Взгляните на меня: я сед,
Но не от хилости и лет;
Не страх внезапный в ночь одну
До срока дал мне седину…
Слайд 28

Лев Васильевич Успенский: «Я в тот миг шёл с гор в

Лев Васильевич Успенский:
«Я в тот миг шёл с гор в

лес. Шел вниз, там, где ключ. Влез в лог. Глядь – кто там? Пень или зверь? Ой нет, то – барс! Я так, сяк… Мой ствол пуст, пуль нет… Как быть? Вот я стал бел, как мел… Раз – и в тень! Цап за нож, а нож – бряк у ног вниз, в мох…»
Слайд 29

Стилистический подход «Никакая стагнация, никакой застой просто недопустим, какими бы красивыми

Стилистический подход
«Никакая стагнация, никакой застой просто недопустим, какими бы красивыми словами

это ни сопровождалось — мы должны двигаться вперед, двигаться уверенно, может быть, постепенно в каких-то вопросах, но неуклонно».
«Речь идет о свободе во всех ее проявлениях: о личной свободе, об экономической свободе, наконец, о свободе самовыражения. Считаю достижение гармонии между свободой и правопорядком самым важным на данном этапе».
Слайд 30

Переводческий подход

Переводческий подход

Слайд 31

ЭЗОП – ЛАФОНТЕН – КРЫЛОВ Эзоп Лафонтен Крылов Муравей Муравей (ж.р.)

ЭЗОП – ЛАФОНТЕН – КРЫЛОВ

Эзоп Лафонтен Крылов
Муравей Муравей (ж.р.) Муравей

(м.р.)
Кузнечик Цикада (ж.р.) Стрекоза (ж.р.)