М. Л. Лозинский

Содержание

Слайд 2

карьера, жизнь и творчество друзья, любовь и страсть к профессии переводчика.

карьера, жизнь и творчество
друзья, любовь и страсть к профессии переводчика.


Биография Михаил Леонидович Лозинский ( 1886-1955г.)

Слайд 3

По окончании поступил на службу в Российскую публичную библиотеку и проработал

По окончании поступил на службу в Российскую публичную библиотеку и проработал

там на разных должностях до 1937 года.Был участником «Цеха поэтов».

Анна Ахматова: «В трудном и благородном искусстве перевода Лозинский был для ХХ века тем же, чем был Жуковский для века XIX ».
Окончил с золотой медалью гимназию, затем слушал лекции в Берлинском университете и получил два диплома Петербургского университета - юриста (1909) и филолога (1911).

Слайд 4

Языки Михаил Леонидович знал 9 языков – французский, английский, итальянский, испанский,

Языки

Михаил Леонидович знал 9 языков – французский, английский, итальянский, испанский,

немецкий, латынь и греческий, польский. А когда понадобилось перевести «Шах-
Намэ» Фирдоуси, то по этому случаю выучил персидский.
Слайд 5

Лозинский отдал делу перевода 40 лет, превратив приработок в основную профессию

Лозинский отдал делу перевода 40 лет, превратив приработок в основную профессию

и случайные издательские заказы в стройную систему переложения на русский язык главных памятников европейской словесности.
В его переводе русская культура знает целую библиотеку мировой классики. "Божественная комедия" Данте, шекспировские "Гамлет", «Отелло», «Макбет» и др. Под редакцией и при ближайшем участии Михаила Лозинского выходил "Фауст" Гете.

Деятельность

Слайд 6

Ученик Михаила Леонидовича переводчик Игнатий Ивановский вспоминает: Я переводил поэму Лонгфелло

Ученик Михаила Леонидовича переводчик Игнатий Ивановский вспоминает:
Я переводил поэму Лонгфелло "Микеланджело".

Там был эпиграф из "Божественной комедии" Данте. И вот Лозинский посмотрел на перевод в сноске, и сказал: "Хороший перевод, точно переведено. Кто перевел?". Словно вся его библиотека на меня обрушилась, и я сказал в некоторой панике: "Михаил Леонидович, это вы перевели". Он помолчал, потом кивнул: "Ничего, когда у вас перевалит за 10 000 строк, вы тоже будете помнить не каждую строку".
• перевел 80 000 стихотворных строк
• И к этому надо добавить 500 печатных листов прозы. То есть 500 надо умножить на 16.
Слайд 7

«Всемирная литература» Когда в 1918 году в Петрограде возникло издательство «Всемирная

«Всемирная литература»

Когда в 1918 году в Петрограде возникло издательство «Всемирная

литература», Лозинский с энтузиазмом примкнул к его деятельности. Вместе с ним в издательскую коллегию вошли Александр Блок, Виктор Жирмунский, Сергей Ольденбург, Корней Чуковский и другие. Издательство поставило своей целью многие памятники мировой литературы перевести заново.
Слайд 8

История из жизни Шла Великая Отечественная война. Ленинград оказался в кольце

История из жизни

Шла Великая Отечественная война. Ленинград оказался в кольце

блокады.
Работа Лозинского над переводами не прерывалась ничем – даже войной. В конце 41-го его с женой эвакуировали из Ленинграда на Волгу, в Елабугу.
Разрешалось взять минимум вещей. Вес багажа эвакуируемых был жёстко ограничен. Лозинский получил особое разрешение взять с собой чемодан с книгами и рукописями. Этот чемодан содержал только материалы для работы над Данте.
Драгоценные словари Лозинский зашил в шубу. Из-за тяжести еле взошел по трапу самолета. Как раз тогда ему предстояло переводить третью часть «Божественной комедии» Данте. Именно «Рай» он переводил, живя в Елабуге в одной комнате с дочерью, тремя младенцами-внуками, готовкой, стиркой и козой.
Слайд 9

Дружба Лозинский дружил с О. Мандельштамом, А. Ахматова посвящала ему стихи.

Дружба

Лозинский дружил с О. Мандельштамом, А. Ахматова посвящала ему стихи.

Наиболее тесная дружба связывала Лозинского с Н. Гумилёвым, который отмечал поэтическое творчество Лозинского как «значительное и прекрасное».
Слайд 10

Анна Ахматова Это была очень возвышенная и прочная дружба – даже

Анна Ахматова

Это была очень возвышенная и прочная дружба – даже

судя по словоупотреблениям, обычно редким у Ахматовой, – «мой дорогой», «незабвенный», «образец мужества и благородства».
Ничто не омрачало те годы, когда они дружили – а дружны они были почти что 44 года, - никакие тени, никакие кошки не перебегали дорогу их отношениям.

Лозинский и Ахматова, фрагмент рисунка С.Городецкого.

Слайд 11

Наталья Лозинская: «Он очень много помогал людям, не афишируя это. И

Наталья Лозинская: «Он очень много помогал людям, не афишируя это. И

через меня очень часто помощь шла. Я помню, как периодически ходила в Фонтанный дом к Анне Андреевне Ахматовой, по черному ходу, принося конверт помощи в тот период, когда ей было трудно жить.»

Большое сердце

Слайд 12

Интеллигент- звучит гордо - М. Лозинский

Интеллигент- звучит гордо - М. Лозинский

Слайд 13

Отношение к книгам

Отношение к книгам

Слайд 14

Дочь Михаила Леонидовича Наталья вспоминает: Наталья Лозинская: У папы отношение к

Дочь Михаила Леонидовича Наталья вспоминает:
Наталья Лозинская: У папы отношение к книгам

было особенное, какое-то благоговейное. Книги, которые перешли к нему еще от отца, производили впечатление, как будто они только что из типографии. Они были как новые, хотя он ими пользовался. Он нас учил, как нужно уважать и как нужно обращаться с книгой.
Однажды историк искусства Дживелегов взял у Лозинского книгу, а вернул с жирным пятном на титульном листе. Лозинский послал ему такое шуточное письмо в стихах:
Солнцеподобное пятно
Хранит загадочную повесть,
И как я счастлив, что оно
Не мне обременяет совесть.
Слайд 15

Пришли с обыском. С полок все книги скидывали на пол. К

Пришли с обыском. С полок все книги скидывали на пол. К

ужасу отца, который так берег книги, все книги швырялись на пол. Именно, чтобы из них что-нибудь выпало. То же самое с письменным столом. Выдвигали все ящики письменного стола, вынимали все бумаги, перебирали, то, что их интересовало, откладывали. Но в этом столе была маленькая т. Стол был такой глубокий, что выдвижные ящики со стороны кресла, где сидел отец, выдвигались довольно глубоко, сантиметров на 60. А с другой стороны стола, которая выглядела, как декорация, тоже были ящики, которые выдвигались в другую сторону, но на них никто не обращал внимание. Там-то и хранились вещи, которые ищущих заинтересовали бы.
Слайд 16

Михаила Леонидовича дважды арестовывали в конце 20-х – начале 30-х годов,

Михаила Леонидовича дважды арестовывали в конце 20-х – начале 30-х годов,

и когда будет писаться полная история русской литературы ХХ века, Михаил Лозинский войдет туда и как деятель катакомбной литературы советских времен.

Аресты

В августе 21-го году Михаил Леонидович был арестован в первый раз. Он к своему другу Николаю Гумилеву. Постучался в дверь, никто не ответил, но дверь была приоткрыта. Удивился, вошел. И тут же был схвачен. Все шедшие к Гумилеву, подлежали аресту.
Отвезли на Гороховую, допрашивали.
В 29-м году арестовали второй раз. Лозинский, заполняя анкету, писал: «Политике чужд». Следователь, испытующе поглядывая через стол, спрашивал: «Михаил Леонидович, а вот если бы, скажем, вернули белые, Вы на какой стороне оказались бы?» Не поведя бровью, подследственный отвечал: «Я полагаю, на Петроградской». И ничего, избит не был. Сидел в одиночной камере. Потом, на вопрос домочадцев, мог ли читать, говорил, что читал Пушкина, Лермонтова. Правда, книг не давали, поэтому читал наизусть – сперва стихи, потом прозу.

Слайд 17

Как-то на несколько вальяжный вопрос Блока: «Кто Вы?» Лозинский ответил: «Я – петербуржец!»

Как-то на несколько вальяжный вопрос Блока: «Кто Вы?» Лозинский ответил: «Я

– петербуржец!»
Слайд 18

В начале 20-х годов Петроград во многом опустел: знакомые и друзья

В начале 20-х годов Петроград во многом опустел: знакомые и друзья

Лозинского эмигрировали, бежал за границу и брат Григорий Леонидович, и мать, не выдержавшие испытания голодом, обысками, арестами, конфискациями. Лозинскому было предложено профессорское место в университете Страсбурга. Он отказался. В шутку он писал. Что не променял «воблу кислую на страсбургский паштет».

Не променял «воблу кислую на страсбургский паштет».

Слайд 19

Писал брату в Париж: «В отдельности влияние каждого культурного человека на

Писал брату в Париж:
«В отдельности влияние каждого культурного человека на окружающую

жизнь может казаться очень скромным и не оправдывающим приносимой им жертвы. Но как только один из таких немногих покидает Россию, видишь, какой огромный он этим наносит ей ущерб: каждый уходящий подрывает дело сохранения культуры; а ее надо сберечь во что бы то ни стало. Если все разъедутся, в России наступит тьма, и культуру ей придется вновь принимать из рук иноземцев. Нельзя уходить и смотреть через забор, как она дичает и пустеет. Надо оставаться на своем посту. Это наша историческая миссия».
Слайд 20

«Я отдал семь лет жизни на то, чтобы сильно почтить память Данте» -сказал М. Лозинский

«Я отдал семь лет жизни на то, чтобы сильно почтить память

Данте» -сказал М. Лозинский
Слайд 21

М. Лозинский: «Я отдал семь лет жизни на то, чтобы сильно

М. Лозинский: «Я отдал семь лет жизни на то, чтобы сильно

почтить память Данте,— сказал М. Лозинский,— и счастлив, что довёл дело до конца. Три части, сто песней, 14 233 стиха — это не мало. Многие места „Божественной Комедии“ неясны. Над ними трудились комментаторы всех стран, споря между собой. Приходилось делать выбор между их толкованиями. А там, где текст Данте допускает разные понимания, надо было делать так, чтобы и русский текст мог быть понят двояко или трояко. На перевод Данте мною потрачено, 576 рабочих дней, причём бывало, что за целый день я осилю всего 6 стихов, но случалось, что переведу и 69, в среднем же — около 24 стихов в день… Чем глубже я вникал в „Божественную Комедию“, тем больше преклонялся перед её величием. В мировой литературе она высится как горный кряж, ничем не заслонённый».

«Божественная комедия»