Содержание
- 2. Актуальность исследования Устаревшая лексика необходима: в исторических романах и очерках — для воссоздания быта и языкового
- 3. Объект и предмет исследования Объект – архаизмы и историзмы английского языка. Предмет – романы Ч. Диккенса
- 4. Цель и задачи исследования Цель – изучение теоретико-методологических основ перевода устаревшей лексики на примере романов «Большие
- 5. Данную проблему изучали: Советские и российские лингвисты: В. Н. Комиссаров (1924-2005), В. С. Виноградов (1925-2009), А.
- 6. Материал и методы исследования Материалы: романы «Большие надежды» и «Приключения Оливера Твиста» Ч. Диккенса Было отобрано:
- 7. Теоретические положения Архаизмы – один из типов устаревшей лексики, слова или выражения, вытесненные из широкого употребления
- 8. Практическая часть «Gentleman» — archaic: “man of noble or gentle birth” [Merriam-Webster Dictionary] — транслитерация с
- 9. Практическая часть Проанализировав 44 примера архаизмов и историзмов в обоих романах, были выявлены используемые методы перевода:
- 10. Выводы В ходе исследования было выявлено, что: Архаизмы и историзмы широко используются в художественной литературе для
- 12. Скачать презентацию