Проектная работа «Профессионализмы и термины из мира танца»

Содержание

Слайд 2

Знакомая ситуация

Знакомая ситуация

Слайд 3

Основная часть Лексика русского языка. Общеупотребительная Лексика ограниченной сферы употребления: 1.Диалектные слова 2.Профессионализмы 3.Жаргонизмы

Основная часть

Лексика русского языка.

Общеупотребительная

Лексика ограниченной сферы употребления:
1.Диалектные слова


2.Профессионализмы
3.Жаргонизмы
Слайд 4

«Слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности, профессии, называются профессионализмами».

«Слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности,

профессии, называются профессионализмами».
Слайд 5

Специальная лексика Специальные слова Профессионализмы Термины

Специальная лексика

Специальные слова
Профессионализмы


Термины

Слайд 6

Термины Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы

Термины

Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы

производства, науки и искусства.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.
Слайд 7

1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях

1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных

областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т.д.
2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр.
Слайд 8

1.Классический танец Термином «классический танец» пользуется весь балетный мир, обозначая им определенный вид хореографической пластики.

1.Классический танец

Термином «классический танец» пользуется весь балетный мир, обозначая им определенный

вид хореографической пластики.
Слайд 9

Attitude (аттитюд, франц. – поза, положение), одна из основных поз классического

Attitude (аттитюд, франц. – поза, положение), одна из основных поз классического

танца, главная особенность которой – согнутое в колено поднятой назад ноги.

Термины классического танца

Слайд 10

Arabesque (арабеск, франц., букв. - арабский) одна из основных поз классического

Arabesque (арабеск, франц., букв. - арабский) одна из основных поз

классического танца, отличие которой – поднятая назад нога с вытянутым, (а не согнутым как в позе аttitude) коленом.
Слайд 11

Battement fondu (батман фондю) – движение, состоящее из одновременного сгибания коленей,

Battement fondu (батман фондю) – движение, состоящее из одновременного сгибания коленей,

в конце которого «рабочая» нога приходит в положение sur le cou-de-pied
( сир ли ку дэ пье) спереди или сзади, а затем следует одновременное вытягивание коленей и «рабочая» нога открывается вперед, в сторону или назад.
Слайд 12

Термин джаз в сочетании с довольно современным словом модерн, образует стиль

Термин джаз в сочетании с довольно современным словом модерн, образует стиль

танца – джаз-модерн. Джаз-танец – прежде всего танец эмоции, энергии и силы.

2.Джаз-модерн

Слайд 13

Термины джаз-модерна Deep body bend (дип боди бенд) – наклон торсом

Термины джаз-модерна

Deep body bend (дип боди бенд) – наклон торсом

вперед ниже 90 градусов, сохраняя прямую линию торса и рук.
Drop (дроп) – падение расслабленного торса вперед или в сторону.
Roll down (ролл даун) – спиральный наклон вниз – вперед, начиная от головы.
Слайд 14

3. Степ Степ называют музыкой ног, поэтому он может исполняться под

3. Степ

Степ называют музыкой ног, поэтому он может исполняться под

различные музыкальные композиции и даже совсем без музыки.
Слайд 15

4. Народно-характерные танцы Гопак

4. Народно-характерные танцы

Гопак

Слайд 16

Русский народный танец

Русский народный танец

Слайд 17

Тарантелла

Тарантелла

Слайд 18

Происхождение танцевальной лексики Профессионализмы и термины Исконно-русские: скорость, пальцы и др.

Происхождение танцевальной лексики

Профессионализмы и термины

Исконно-русские: скорость, пальцы и др.

Заимствованные:
1.из французского:

балет, па, пуанты и др.
2.из итальянского: тарантелла, адажио, аллегро и др.
3. из английского: джаз, хоп и др.
Слайд 19

Освоение заимствованных слов русским языком Джазовки, (джазовая танцевальная обувь) — специальная

Освоение заимствованных слов русским языком

Джазовки, (джазовая танцевальная обувь) — специальная обувь для

занятий танцами.
джазовый – джазовки
кроссовый – кроссовки
Слайд 20

Другой профессионализм балетки (балетные туфли) также образован с помощью суффикса –к-.

Другой профессионализм балетки (балетные туфли) также образован с помощью суффикса –к-.

Слайд 21

Экзотизмы и варваризмы Среди заимствований есть и не освоенные русским языком

Экзотизмы и варваризмы

Среди заимствований есть и не освоенные русским языком

слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. К экзотическим словам относятся и названия народных танцев: гопак, тарантелла.
Слайд 22

В другую группу выделяются варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные

В другую группу выделяются варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву

иностранные слова.
Если обратиться к танцевальным терминам, то можно убедиться в том, что использование варваризмов стало устойчивой традицией.
Слайд 23

Основные термины в степе

Основные термины в степе

Слайд 24

Слайд 25

Заключение Вспомним, как мы, младшие школьники, впервые познакомились с лингвистическими терминами:

Заключение

Вспомним, как мы, младшие школьники, впервые познакомились с лингвистическими терминами:

суффикс, приставка, подлежащее, сказуемое.
Потом были более сложные: сложноподчинённое и сложносочинённое предложения, обособленные члены предложения, вводные слова и др.
Слайд 26

Танцеведение Лингвистика

Танцеведение

Лингвистика

Слайд 27

Терминологию нужно знать как азбуку, без освоения которой нет грамотного человека, нет движения к успеху.

Терминологию нужно знать как азбуку, без освоения которой нет грамотного человека,

нет движения к успеху.