ОДО. Язык и стиль служебных документов

Содержание

Слайд 2

Язык служебных документов - это разновидность официально-делового письменного литературного языка, используемого

Язык служебных документов -

это разновидность официально-делового письменного литературного языка, используемого в сфере

делового общения для составления документов.
Слайд 3

Официально-деловой стиль - это стиль официального общения, деловой переписки, приказов, объявлений,

Официально-деловой стиль - 

это стиль официального общения, деловой переписки, приказов, объявлений, документации, судопроизводства.

Этот стиль - самый замкнутый и консервативный в системе стилей.
Слайд 4

Для этого стиля характерно: 1) использование официальной лексики и фразеологии, которая

Для этого стиля характерно:

1) использование официальной лексики и фразеологии, которая практически

не употребляется в других стилях:
ультиматум, аннулировать, дипломатический корпус и т.п. 
Слайд 5

В лексике можно отметить также частое употребление сложных слов, которые экономнее,

В лексике можно отметить также частое употребление сложных слов, которые экономнее,

чем аналогичные словосочетания: 
судопроизводство,
квартиросъемщик и т.п. 
Широкое использование
отглагольных существительных:
 значение, решение, развитие;
отыменных предлогов: на предмет,
по линии, по истечении (срока) и т.п.
Слайд 6

Сотрудники нашей фирмы приложили в истекшем году много усилий и творческой

Сотрудники нашей фирмы приложили в
истекшем году много усилий и творческой
инициативы

для увеличения суммы
оборотного капитала, расширения деловых контактов, укрепления позиций в бизнесе,
что привело к усилению нашего влияния
на экономической и политической аренах.

2) употребление сложных синтаксических конструкций: 

Слайд 7

3) употребление номинативных предложений: Вознаграждение за труд. Охрана труда.

3) употребление номинативных предложений:
Вознаграждение за труд.
Охрана труда.

Слайд 8

Текст документа по структуре непосредственно связан с видом (письмо, приказ, протокол,

Текст документа по структуре непосредственно связан с видом
(письмо, приказ, протокол,
распоряжение,

акт и т.д.)
и разновидностью документа
(приказ по основной деятельности или приказ по личному составу, письмо-предложение или гарантийное письмо,
акт ревизии кассы или акт о выделении к уничтожению документов с истекшими сроками хранения и др.).
Слайд 9

Общие требования к текстам служебных документов: краткость и точность изложения информации,

Общие требования к текстам служебных документов:

краткость и точность изложения информации, исключение

двоякого толкования;
объективность и достоверность информации;
составление, по возможности, простых, т. е. содержащих один вопрос, документов для облегчения и ускорения работы с ними;
структурирование текста документа, деление его на такие смысловые части, как введение, доказательство, заключение;
широкое использование трафаретных и типовых текстов при описании повторяющихся управленческих ситуаций.
Слайд 10

Специфические признаки делового стиля: полнота и своевременность информации. Основная задача составителя

Специфические признаки делового стиля:

полнота и своевременность информации. 
Основная задача составителя документа - предельно

четко отразить сведения,имеющие (приобретающие) правовую силу.
Слайд 11

нейтральный (без эмоциональной окраски) тон изложения Предусматривает изложение текста от 3-го

нейтральный (без эмоциональной окраски) тон изложения
Предусматривает изложение текста
от 3-го лица («компания направляет»,
«банк

не возражает»);
отсутствие эмоциональной
окраски фактов, событий;
отсутствие личностного подхода к оценке информации, т.к. автор действует от имени организации.
Слайд 12

точность и ясность изложения Достигается тщательным подбором слов, использованием слов и

точность и ясность изложения
Достигается тщательным подбором слов, использованием слов и терминов в

традиционных для норм общелитературного языка значениях, не допускающих иного, чем задумано автором, толкования написанного; прямым порядком слов в предложении
(сказуемое следует за подлежащим,
определение стоит
перед определяемым словом).
Слайд 13

лаконичность, краткость текста и четкость изложения, исключение второстепенных деталей и повторов,

лаконичность,
краткость текста и четкость изложения,
исключение второстепенных деталей и повторов, излишних

подробностей немногословность и т. д..
Тексты писем,
докладных и служебных записок,
других документов, как правило, не превышают одной страницы.
Слайд 14

убедительность служебных документов Достигается: наличием достоверной информации; наличием веских аргументов, побуждающих

убедительность служебных документов
Достигается:
наличием достоверной
информации;
наличием веских аргументов, побуждающих получателя документа к совершению определенных

действий;
логикой изложения;
безупречностью формулировок в юридическом отношении;
обоснованностью предложений автора (со ссылками на нормативные акты).
Слайд 15

употребление устойчивых (шаблонных) словосочетаний (стандартных оборотов). Устойчивые словосочетания - это употребление

употребление устойчивых (шаблонных) словосочетаний (стандартных оборотов).
Устойчивые словосочетания - это употребление большинства слов в служебных

документах только с одним или ограниченной группой слов. 
Слайд 16

Языковые формулы - это формулы представляющие собой использование устойчивых (шаблонных, стандартизированных) языковых оборотов.

Языковые формулы -

это формулы представляющие собой использование устойчивых (шаблонных, стандартизированных)

языковых оборотов.
Слайд 17

В подтверждение нашей договоренности ... В соответствии с ранее достигнутой договоренностью

В подтверждение нашей договоренности ...
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью

(направляем, сообщаем)
В соответствии с письмом заказчика ...
В порядке оказания помощи прошу Вас ...
В ответ на Ваш запрос сообщаем ...

Языковые формулы, выражающие мотивы создания документа

Слайд 18

Ввиду задержки получения груза ... По причине задержки оплаты ... В

Ввиду задержки получения груза ...
По причине задержки оплаты ...
В связи с

чрезвычайными финансовыми трудностями ...
В связи с нарушением срока поставки ...
Учитывая, что цены на энергоносители увеличились на ...
Учитывая увеличение спроса на продукцию ...

Языковые формулы, выражающие причины создания документа

Слайд 19

В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес ... В целях

В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес ...
В целях увеличения

товарооборота ...
В целях упорядочения работы структурных подразделений института ...

Языковые формулы, выражающие цель создания документа

Слайд 20

Прошу рассмотреть возможность... Прошу изыскать для нужд организации... Обращаемся к Вам

Прошу рассмотреть возможность...
Прошу изыскать для нужд организации...
Обращаемся к Вам

с просьбой...
Прошу Вас направить в мой адрес...

Языковые формулы, выражающие просьбы, требования, распоряжения

Слайд 21

Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает

Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение

Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ...
Напоминаем,

что по плану совместных работ Вы должны...
Организация уведомляет Вас о том, что ...
Слайд 22

Языковые формулы, выражающие обещание, гарантии Гарантируем, что ... Безопасность гарантируется ...

Языковые формулы, выражающие обещание, гарантии

Гарантируем, что ...
Безопасность гарантируется ...
Конфиденциальность

информации обеспечена...
Выявленные недостатки будут устранены в кратчайшие сроки ...
Слайд 23

Клише - устойчивые сочетания слов, которые воспроизводятся в речи как готовые

Клише -

устойчивые сочетания слов, которые воспроизводятся в речи как готовые

формулы.
Например:
зачислить в штат,
принять на работу,
возместить ущерб,
довожу до вашего сведения,
настоящим сообщаю, в целях ликвидации и т. д.
Слайд 24

Распространенные ошибки - явления , которые вызывают неточность речи в тексте

Распространенные ошибки -

явления , которые вызывают неточность речи в тексте

документов:
полисемия и омонимия;
паронимия;
использование штампов,
универсальных слов.
Слайд 25

Полисемия (или многозначность) - это наличие у слова не одного, а

Полисемия (или многозначность) - это наличие у слова не одного, а

нескольких связанных между собой по смыслу значений.
Омонимия -это существование в языке одинаково звучащих и (или) пишущихся слов, имеющих не связанные по смыслу значения.
Слайд 26

Паронимы - это близкие по звучанию однокоренные слова одной части речи,

Паронимы - это близкие по звучанию однокоренные слова одной части речи,

которые тем не менее имеют разные лексические значения или частично похожи по значению.
Например: гарантированный - гарантийный, оплатить - заплатить, гордыня -гордость.
Слайд 27

Притупляют внимание читателя, делают речь неконкретной речевые штампы. Они представляют собой

Притупляют внимание читателя, делают речь неконкретной речевые штампы. Они представляют собой

устойчивые выражения.
Например:
неизгладимое впечатление, поставить вопрос, с позиции здравого смысла, дискуссионная площадка, благодаря мудрой политике руководства партии.
штамп - образное выражение, яркость и экс­прессивность которого со временем поблекли, стерлись.
Слайд 28

Одной из разновидностей штампа считаются слова с универсальным, то есть максимально

Одной из разновидностей штампа считаются слова с универсальным, то есть максимально

широким, неконкретным значением:
Например:
мероприятие, данный, вопрос, предмет, вышеназванный, нижеследующий.