Знатоки русского языка Вас приветствует команда «Лингвистята» го Верхнейвинский МОУ СОШ имени А.Н. Арапова

Содержание

Слайд 2

Задание №1 Засучив рукава, я доставал выскользавших из рук живых рыб,

Задание №1

Засучив рукава, я доставал выскользавших из рук живых рыб, бросал

их на дно лодки. –В данном предложении фразеологизма нет. Засучив рукава – деепричастный оборот.
3. А я бы этого Джэка выучил многому. Он бы у меня и на задних лапках ходил, и через голову кувыркался бы… - В данном предложении фразеологизма нет. Все слова в прямом значении, так как речь идет о собаке.
4. Мужчины посмеивались: кто-то видел, как богатырь-агроном носил жену на руках. - В данном предложении фразеологизма нет. Все слова в прямом значении.
Слайд 3

2. Пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает

2. Пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да

понюхает пороху, да будет солдат. – В предложении есть два фразеологизма. Потянет лямку –
выражение тянуть лямку в русском литературном языке XVIII и первой половины XIX в. воспринималось как военное по своему происхождению.
Правда, в словаре 1847 г. слово лямка связывалось как с военным бытом, так и с бытом бурлаков. Лямка описывалась так: «Широкий и толстый ремень, к которому прикрепляется веревка для подвигания орудий, или бечева, чтобы тянуть судно. Тянуть барку лямкою. — Тянуть лямку - исполнять какое-либо трудное дело. Заставили молодца тянуть лямку» (сл. 1847, 2, с. 278).
Слайд 4

В народе эта фраза означает тянуть время, не принимать (исполнять) какого-то

В народе эта фраза означает тянуть время, не принимать (исполнять) какого-то

решения долгое время.
Словарь Даля толкует эту фразу по иному: "Тянуть лямку, быть в тяжкой работе, запрячь молодца, в лямку. Надел лямку, так тяни. Лямку три, налегай да при. Надсадно и лямке. Тяни лямку, пока не выкопают ямку. На низ вода снесет, а кверху конь или лямка ввезет. От лямки выслужитися, с нижнего чина. За упрямку - в лямку. Лямочный, к лямке относящ. Лямчатый, с лямками. Лямочник м. -ница ж. кто тянет лямку, носит лямки; бурлак; сарафанница."
Слайд 5

Но наиболее распространенным и типичным для литературного употребления этого выражения в

Но наиболее распространенным и типичным для литературного употребления этого выражения

в XVIII и в первой половине XIX в. было представление о связи его с тяготами военной лямки.
Так, у Белинского в драме «Пятидесятилетний дядюшка или странная болезнь»: [Хватова:] «...Ведь десять лет лямку-то тянул! Зато уж и подпоручик!»
Слайд 6

У Тургенева в романе «Отцы и дети»: «Отец его, боевой генерал

У Тургенева в романе «Отцы и дети»: «Отец его, боевой генерал

1812 года... всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией».
Там же в речи Павла Петровича Кирсанова: «Если б я продолжал служить, тянуть эту глупую лямку, я бы теперь был генерал-адъютантом».

Смертин Сергей Леонидович,
дядя Митрофановой Ксении

Слайд 7

Понюхать пороху (иноск.) участвовать въ битвѣ. Ср. Готовься, завтра поѣдешь на

Понюхать пороху (иноск.) участвовать въ битвѣ.
Ср. Готовься, завтра поѣдешь на Каспій,

отвезешь бумаги Бековичу и еще захватишь оный походъ, понюхаешь пороху.(Сборник образных слов и иносказаний,1904)
Слайд 8

Задание №2 Одна Н пишется в прилагательных, образованных от бесприставочных глаголов

Задание №2

Одна Н пишется в прилагательных, образованных от бесприставочных глаголов несовершенного

вида, а также и в существительных, образованных от данных прилагательных: драть – драный – драники; варить – вареный- вареники; коптить – копченый – копчености; тушить – тушеный – тушенка; морозить – мороженое – мороженое (переход из прилагательного в существительное); сгущать (несов. вид) – сгущение – сгущенка. В суффиксе слова пирожное (сущ.) пишется Н от пирог (сущ; г//ж; субстантивация)
Слайд 9

Задание №3 Все выражения построены по принципу противопоставления; а также части

Задание №3

Все выражения построены по принципу противопоставления; а также части выражений

взяты из разных пословиц; все выражения – сложные предложения.
Стреляный воробей с Луны свалился. – Это простое предложение; здесь нет противопоставления; первая часть выражения – фразеологизм, а вторая – поговорка. Значит, данное выражение построено по другому принципу, чем все остальные.
Слайд 10

Задание №4 ВыполнЯя договОры, ИнженЕры и шофЕры, СтолярЫ и малярЫ –

Задание №4

ВыполнЯя договОры,
ИнженЕры и шофЕры,
СтолярЫ и малярЫ –
ПотрудИлись всЕ на

слАву,
ЧтОб за мЕсяцы зимЫ
ВозвестИ домОв квартАлы…
Слайд 11

Наше философское размышление КрасИвее вечЕрней порЫ, ОблегчАющей нАши умЫ, МышлЕние дАвит

Наше философское размышление
КрасИвее вечЕрней порЫ,
ОблегчАющей нАши умЫ,
МышлЕние дАвит загАдки,
И весь путь

длиннОю в жизнь,
Мы не получАем отгАдки.
Слайд 12

Задание № 5 Не уже ли - неужели

Задание № 5

Не уже ли - неужели

Слайд 13

Задание № 6 Но между тем какой позор Являет Киев осажденный?

Задание № 6

Но между тем какой позор
Являет Киев осажденный?
Позор –

(устар.) зрелище.
В языке ранних стихотворений Пушкина слово позор употребляется в своем старом, церковно-славянском значении: `зрелище'.
Слайд 14

2. Уж перстня верного утратя впечатленье, Растопленный сургуч кипит… Впечатленье –

2. Уж перстня верного утратя впечатленье,
Растопленный сургуч кипит…
Впечатленье – это

слово, так же, как соответствующие латинское impressio и немецкое Eindruck, связано с наивным представлением первобытного мышления (сохранившимся отчасти и в древней философии), будто внешние предметы действуют на душу, как печать на мягкий воск, вдавливая туда свои изображения, сохраняющиеся там более или менее долгое время.
Слайд 15

Глагол печатлеть и производные от него запечатлеть и напечатлеть вошли в

Глагол печатлеть и производные от него запечатлеть и напечатлеть вошли в

словарь русского литературного языка из старославянского. В глаголе запечатлеть рано обозначились переносные значения: 1) `ознаменовать, отметить, засвидетельствовать' и 2) `укрепив в уме, памяти, душе, надолго сохранить.
Слайд 16

По-видимому, параллелен был путь развития и книжного глагола впечатлеть, в котором,

По-видимому, параллелен был путь развития и книжного глагола впечатлеть, в котором,

наряду с прямым, конкретным значением `оттиснуть печать, развилось переносное значение: `внедрить, вкоренить'.
От глагола впечатлеть произведено имя существительное впечатление, которое еще до начала XIX в. сохраняло свое первоначальное, конкретное значение: `наложение печати' и `оттиск, отпечаток, оставляемый печатью'.
Слайд 17

3. Прошло сто лет, и юный град, Полнощных стран краса и

3. Прошло сто лет, и юный град,
Полнощных стран краса и

диво,
Из тьмы лесов, из топи блат
Вознесся пышно, горделиво.
Полуночными (полнощными) во времена Пушкина называли северные страны, а полуденными, по аналогии - южные. Слова эти относятся к поэтической лексике и ныне считаются устаревшими. Сейчас осталось лишь их традиционное значение: полночь - ровно половина ночи, а полдень - ровно половина дня.