Содержание
- 2. Структура работы: 1. Особенности лингвистических аспектов перевода 2. Виды перевода 3.Связь лингвистической теории перевода и языкознания,
- 3. Актуальность: Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой
- 4. Лингвист Бертран Рассел как-то заметил: "Невозможно понять, что означает слово "сыр", если не обладать нелингвистическим знакомством
- 5. Представитель культуры, кулинария которой не знает сыра, поймет английское слово cheese (сыр) только в том случае,
- 6. Значение слов "сыр", "яблоко", "нектар", "знакомство", "но", "просто" и вообще любого слова и любой фразы является
- 7. Для лингвистов и просто носителей языка, значением любого лингвистического знака является его перевод в другой знак,
- 8. Мы различаем три способа интерпретации вербального знака: Внутриязыковой перевод, или переименование - интерпретация вербальных знаков с
- 9. Языки различаются между собой главным образом в том, что в них не может не быть выражено,
- 10. В поэзии вербальные уравнения стали конструктивным принципом построения текста. Синтаксические и морфологические категории, корни, аффиксы, фонемы
- 11. Название книги стихов Бориса Пастернака "Моя сестра жизнь" вполне естественно на русском языке, где слово "жизнь"
- 13. Скачать презентацию