Содержание
- 2. Языковая норма – исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования,
- 3. Свойства языковой нормы (антиномии) Устойчивость vs историческая подвижность Стабильность vs вариативность Узуальность, обусловленная внутренними законами развития
- 4. Языковой факт является нормативным, если Регулярно употребляется (воспроизводится) данный способ его выражения, Этот способ выражения соответствует
- 5. Языковая норма vs отклонение от нормы (субстандарт, нонстандарт) Коллективные (языковые) отклонения Индивидуальные (речевые) отклонения
- 6. Коллективные (языковые) отклонения Просторечие Диалекты Жаргоны Арго (профессиональные арготизмы) Сленг Табуированная лексика Архаизмы
- 7. Индивидуальные (речевые) отклонения Вольности устной речи Словотворчество Детский язык Ломаная речь (например, иностранца) Дефекты речи Ортологические
- 8. Передача языковых отклонений от нормы в устном переводе Все языковые отклонения от нормы в устном переводе
- 9. Передача отклонений от нормы в письменном переводе обусловлена Типом (жанром) текста (особенно художественным и публицистическим) Функцией
- 10. Функции отклонений от нормы в тексте Основное языковое средство текста – авторская речь или прямая речь
- 11. Функции отклонений от нормы в тексте Речевая характеристика отдельных (второстепенных) персонажей Отдельные вкрапления для создания особого
- 12. Диалектизмы Обладают однозначной территориальной соотнесенностью (йоркширский диалект соотносим с вологодским или псковским диалектом / говором?) Имеют
- 13. Диалектизмы Совпадают по функциональному признаку – привносят в текст оттенок простонародности, провинциальности Передаются просторечием
- 14. Диалектизмы Если диалект используется как основное средство изложения, т.е. отсутствует контраст с нормой, текст переводится на
- 15. Табуированная (обсценная) лексика Особая группа реалий (экзотизмов) формы Передается с помощью отточий (…) или частично компенсируется
- 16. Архаизмы (исторические реалии) Являются оппозицией по отношению к языковой норме в синхронном срезе языка (относятся к
- 17. Архаизмы (исторические реалии) Используются в тексте как специализированное, функциональное средство Используются в тексте неосознанно (если архаичен
- 18. Архаизмы (исторические реалии) При использовании в качестве стилистического средства (для подчеркивания исторической дистанции) передаются архаизмами-аналогами, Если
- 19. Архаизмы (исторические реалии) Если архаичен сам текст, то перевод осуществляется на основе воспроизведения исторической дистанции (содержательные
- 20. Передача речевых отклонений от нормы в устном переводе Все речевые отклонения от нормы в устном переводе
- 21. Передача речевых отклонений от нормы в письменном переводе Определяется типом отклонения и функцией в тексте Как
- 22. Передача словотворчества Словотворчество характерно для индивидуального стиля писателя и проявляет себя в создании окказионализмов, разрушении морфемного
- 23. Причины словотворчества необходимость точно выразить мысль (узуальных слов для этого может быть недостаточно); стремление автора кратко
- 24. Примеры словотворчества «…мхи диалектов эхоголосых…» (С. Кирсанов) окказионализм «тюрьмым-тюрьма» (А. Вознесенский) Как на лемех приятен жирный
- 25. Передача словотворчества Воспроизведение функциональной доминанты текста – сохранение самого факта языковых инноваций, построенных на сохранении привычных
- 27. Скачать презентацию