Conjunction if and unless (Союзы если и если не)

Слайд 2

Conjunction «if» and «unless» Союз unless значит “если… не” или “если

Conjunction «if» and «unless»

Союз unless значит “если… не” или “если только…

не”, по смыслу он противоположен союзу if – “если”. Сравните:
Союз unless используется, как правило, по отношению к действию в настоящем или будущем, то есть в условных предложениях нулевого и первого типа.

Birds fly to the South if it is too cold for them. – Птицы летят на юг, если им слишком холодно.
Birds don’t fly to the South unless it is too cold for them. – Птицы не летят на юг, если только им не слишком холодно.

Слайд 3

В условных предложениях нулевого типа речь идет о постоянной закономерности: Unless

В условных предложениях нулевого типа речь идет о постоянной закономерности:

Unless they

are hungry or scared, bears don’t attack humans. – Если только они не голодны или напуганы, медведи не нападают на людей.
He doesn’t eat fast food unless he is really hungry. – Он не ест фаст-фуд, если только он не совсем голоден.

Трудностей с союзом «unless» две:
1. Его путают с союзами if, if… not, даже с until.
2. В предложении с unless можно запутаться и случайно изменить его смысл на противоположный.

Слайд 4

Разница между «unless» и «if» Значение этих союзов противоположное. Если механически

Разница между «unless» и «if»

Значение этих союзов противоположное. Если механически заменить

if на unless в каком-нибудь предложении, мы изменим его смысл на противоположный.
Здесь смысл следующий: кошка дома одна = кошка спит весь день. Если никого нет дома, кошка спит.
Смысл противоположный: кошка дома НЕ одна = кошка спит весь день. Если никого нет дома, кошка не спит.

My cat sleeps all day if I leave her alone. – Моя кошка спит весь день, если я оставляю ее одну.

My cat sleeps all day unless I leave her alone / if I don’t leave her alone. – Моя кошка спит весь день, если я не оставляю ее одну.

Слайд 5

Как не запутаться в предложении с «unless» Важно понимать, что слово

Как не запутаться в предложении с «unless»

Важно понимать, что слово unless

уже само по себе включает в себя отрицание:
Unless I return = Если я НЕ вернусь
То есть если мы добавим еще одно отрицание, получится уже утверждение:
Unless I don’t return = Если я НЕ НЕ вернусь = Если я вернусь
По этой причине предложений, где в придаточном и unless, и отрицание обычно избегают – для восприятия они трудны, как предложения с несколькими “не” в русском языке. Пример такого перегруженного предложения:
Don’t push this button unless I don’t ask you = Не нажимайте на эту кнопку, если только я вас не не попрошу (если я попрошу).
Что на английском, что на русском, трудно понять, так нажимать на кнопку или нет? Расшифровка, кстати, следующая: если я попрошу, не нажимайте на кнопку (игнорируйте просьбу).