Учение образованных людей Жу цзяо

Содержание

Слайд 2

Использованная литература 1. Луньюй 论语 . ред. Ван Чжиин 王智英. Эршии

Использованная литература

1. Луньюй 论语 . ред. Ван Чжиин 王智英.
Эршии шицзи

чубаньшэ 二十一世纪出版社;
2010. 215 с.
2. Алимов И.А., Кравцова М.Е. История Китайской
классической литературы с древности и до ХIII в.
Поэзия. Проза. Часть первая. «Петербургское
востоковедение».СПб, 2017. 704 с.
3. http://ctext.org/analects/xue-er/ens (21.09.2017)
4. http://lunyu.ru/ (21.09.2017)
Слайд 3

儒教 (Жу цзяо) («Учение образованных людей») ▪ Теоретико-интеллектуальная традиция ▪ Основоположник

儒教 (Жу цзяо) («Учение образованных людей»)

▪ Теоретико-интеллектуальная традиция
▪ Основоположник
Кун Фу-цзы

(孔夫子 551(550)-479 д.н.э.)
▪ Систематизатор древних литературных
памятников
▪ «Подражать великим правителям прошлого»
Слайд 4

文士 вэнь ши 23 «образованные служилые мужи» [Алимов, Кравцова, 2014, с.23]

文士 вэнь ши 23 «образованные служилые мужи» [Алимов, Кравцова, 2014, с.23] 保氏

бао ши «придворные наставники» [Алимов, Кравцова, 2014, с.22]


Слайд 5

儒家 (Жу цзя) «Течение школы образованных людей [жуцзя] восходит чиновникам [из

儒家 (Жу цзя)

«Течение школы образованных людей [жуцзя]
восходит чиновникам [из ведомства] Главного
Блюстителя

нравов»
[Алимов, Кравцова, 2014, с.23]
宗師 – цзун ши – «наставник»
Слайд 6

五經 У цзин «Пятиканоние» Основной набор «древних» сочинений, систематизированных Конфуцием. 詩經

五經 У цзин «Пятиканоние» Основной набор «древних» сочинений, систематизированных Конфуцием.


詩經 –

Поэтическая антология Ши цзин
書經 – «Канон [исторических/документальных] писаний» (尚書 Шан шу «Древние/почтенные писания)
禮記 – «Запис[к]и о ритуалах»
易經 – «Канон пермен»
(Чжоу и 周易 «Перемены [эпохи] Чжоу)
春秋 – Вёсны и осени/ Летопись Вёсен и осеней
Слайд 7

四書 Сы шу «Четверокнижие» 大學 «Великое учение (трактат) 中庸 «Учение о

四書 Сы шу «Четверокнижие»

大學 «Великое учение (трактат)
中庸 «Учение о середине и

[гармонии]»
論語 Рассуждения и [из]речения Конфуция
孟子 Трактат Мэн-цзы
(«[Сочинение] учителя Мэна»)
Слайд 8

Слайд 9

Лунь юй 論語 глава Сюэ эр 学而 曰: «学而时习之,不亦说乎?...» The Master

Лунь юй 論語 глава Сюэ эр 学而 

曰: «学而时习之,不亦说乎?...»
The Master said, «Is

it not pleasant to learn with
a constant perseverance and application?..»
Слайд 10

學而不厭 誨人不倦 三人行 則必有我師


學而不厭
誨人不倦
三人行
則必有我師

Слайд 11

曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言, 就有道而正焉,可谓好学也已。” Конфуций сказал: «Благородный муж ест, не домогаясь насыщения, живет,

曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言, 就有道而正焉,可谓好学也已。”

Конфуций сказал: «Благородный муж ест, не домогаясь насыщения,
живет, не ища спокойствия;

[если он] старателен в делах, осторожен
в словах и отыскивает [дружбу] добродетельных для исправления
[собственных слабостей или поверки своих действий], такого можно
назвать любящим учиться».
Перевод В. П. Васильев
The Master said, "He who aims to be a man of complete virtue in
his food does not seek to gratify his appetite, nor in his dwelling place does
he seek the appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and
careful in his speech; he frequents the company of men of principle that he
may be rectified - such a person may be said indeed to love to learn.»
Tr. By James Legge