Переводческие стратегии при переводе научно-популярных текстов

Слайд 2

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ РАБОТЫ Цель работы – в ходе анализа оригинала

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ РАБОТЫ

Цель работы – в ходе анализа оригинала выработать

переводческой стратегии при переводе медицинского научно-популярного текста, выполнить переводческий анализ текста и редактирование.
Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие практические задачи:
Изучить общие особенности научного и научно-популярного текста
Рассмотреть понятие термина
Изучить особенности перевода терминов
Изучить понятие аббревиатуры
Проанализировать особенности перевода аббревиатур
Выработать переводческие стратегии для перевода медицинского научно-популярного текста
Выполнить предпереводческий анализ, переводческий анализ и редактирование.
Слайд 3

Добавление Since Warrington’s publications in the 1970s and early 1980s… -


Добавление
Since Warrington’s publications in the 1970s and early 1980s… -

После того, как в конце 1970-х - начале 1980-х гг. были опубликованы работы Уоррингтон…
Смысловое развитие
Difficulty in finding words – Проблема подбора и использования слов
Processing level – процессы обработки (информации)
Транскрипция
Warrington – Уоррингтон
Перевод имен собственных
Korea University – Университет Корё
K-WAB - Korean version of the Western Aphasia Battery - корейская версия афазиологической батареи
K-MMSE - Korean version of Mini-Mental State Examination - корейская версия Краткой шкалы оценки психического статуса (КШОПС)

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ: лексические трансформации

Слайд 4

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ: грамматические трансформации Конверсия – замена части речи To evaluate

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ: грамматические трансформации

Конверсия – замена части речи
To evaluate inter-rater

reliability, two speech-language pathologists simultaneously assessed three patients with stroke. - Для межэкспертной оценки надежности теста, два специалиста по расстройствам речи одновременно проводили проверку трех пациентов с инсультом.
Грамматическая замена (функциональная)
Naming test – тест наименования
Magnetic resonance imaging (MRI) - МРТ - магнитно-резонансная томография
Импликация артиклей
Сужение
Various tests have been developed to assess visual confrontation naming... - Множество тестов было создано для оценки визуальной конфронтации…
Слайд 5

ЗАМЕНА ГРАММАТИЧЕСКОЙ ФОРМЫ Изменение числа lack of knowledge – отсутствие знаний

ЗАМЕНА ГРАММАТИЧЕСКОЙ ФОРМЫ

Изменение числа
lack of knowledge – отсутствие знаний
Изменение времени
The aim

of the present study was to develop and standardize a new categorical naming test… - Цель данного исследования заключается в создании и стандартизации нового CNT…
Замена членов предложение (активный залог на пассивный)
A total of 221 healthy participants (55 men, 166 women) were enrolled for the CNT standardization procedure. - В целях стандартизации, мы протестировали CNT на 221 здоровом человеке (55 мужчин, 166 женщин).
Слайд 6

Членение предложений The study recruited 221 native Korean speakers, and collected

Членение предложений
The study recruited 221 native Korean speakers, and collected their

demographic data (e.g., age, sex, education, etc.) and K-MMSE scores (Table 1). - В ходе исследования приняли участие 221 носитель корейского языка. Демографические данные (возраст, пол, образование и т.д.) и баллы K-MMSE представлены в Таблица 1.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

Слайд 7

В ходе работы мы научились: Работать с текстом научно-популярного стиля; Формировать

В ходе работы мы научились:
Работать с текстом научно-популярного стиля;
Формировать переводческий навык;
Принимать

переводческие решения.

ВЫВОД