«Новая» фразеология в публицистике» Презентация для урока русского языка или урока МДО /междисциплинарного обучения/ учител

Содержание

Слайд 2

Цель работы: проанализировать периодические издания и выявить, насколько процесс «обновления» изменил фразеологические единицы.

Цель работы: проанализировать периодические издания и выявить, насколько процесс «обновления» изменил

фразеологические единицы.
Слайд 3

Задачи работы: - дать определение фразеологизму, - рассмотреть типы фразеологизмов, -

Задачи работы:
- дать определение фразеологизму,
- рассмотреть типы фразеологизмов,
- просмотреть

периодические издания,
- выявить степень изменения фразеологизмов в современном языке,
- выявить факторы, влияющие на изменение языка в целом и фразеологизмов в частности.
Слайд 4

Слайд 5

Фразеологические сращения устойчивые сочетания, значение которых не выводится из значения отдельных

Фразеологические сращения

устойчивые сочетания, значение которых не выводится из значения отдельных

слов:
попасть впросак,
бить баклуши,
собаку съесть,
с бухты-барахты,
из рук вон,
как пить дать
Слайд 6

Из истории фразеологизма Выражение «съесть собаку» означает опытного в каком-то деле

Из истории фразеологизма

Выражение «съесть собаку» означает опытного в каком-то деле человека,

знатока, мастера. А.Потебня считает, что оно сложилось из устоев крестьянской жизни, в которой одним из самых тяжелых занятий считалась косьба: «Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно быстро. Неопытный же человек на этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы съесть собаку».
Слайд 7

Фразеологические единства устойчивые сочетания, значение которых отчасти связано с семантикой составляющих

Фразеологические единства

устойчивые сочетания, значение которых отчасти связано с семантикой составляющих

их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, водить за нос.
Слайд 8

Фразеологические сочетания устойчивые обороты, в которых одно слово имеет фразеологически связанное

Фразеологические сочетания

устойчивые обороты, в которых одно слово имеет фразеологически связанное значение:


потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний потупить руку, потупить ногу).
Слайд 9

Фразеологические выражения это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты,

Фразеологические выражения

это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые

не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением
«любви все возрасты покорны»
«волков бояться – в лес не ходить»
Слайд 10

Преобразование фразеологических единиц 1. замена одного или нескольких слов фразеологической единицы;

Преобразование фразеологических единиц

1. замена одного или нескольких слов фразеологической единицы;
Семь

раз отмерь, один – подпиши
ср.: Семь раз отмерь, один отрежь
2. расширение фразеологизма за счет введения добавочных слов;
Наш продовольственный воз и ныне там
ср.: А воз и ныне там
Слайд 11

Преобразование фразеологических единиц 3. усечение фразеологической единицы; Мели, Емеля… ср.: Мели, Емеля – твоя неделя

Преобразование фразеологических единиц

3. усечение фразеологической единицы;
Мели, Емеля…
ср.: Мели,

Емеля – твоя неделя
Слайд 12

Публицистический стиль стиль речи, обслуживающий широкую сферу общественных отношений: культурных, спортивных,

Публицистический стиль

стиль речи, обслуживающий широкую сферу общественных отношений: культурных, спортивных,

общественно-политических и др. Наиболее полно публицистический стиль проявляется в газетах и общественно-политических журналах, отчего его называют также газетно- или журнально-публицистическим
Слайд 13

Публицистическому стилю присущи две основные функции - информационная - воздействующая Журналист

Публицистическому стилю присущи две основные функции

- информационная
- воздействующая
Журналист

сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие этих двух функций и определяет употребление слова в публицистике.
Слайд 14

Преобразованные фразеологизмы на страницах газет «Генерал вышел сухим из суда» -

Преобразованные фразеологизмы на страницах газет

«Генерал вышел сухим из суда» -

вышел сухим из воды
«Трудовой мигрант – камень на шее российской экономики» - как камень на шее
«Один в банке не доллар»
«Один в поле не ежик» - один в поле не воин
«Мотаем на Гус» - мотай на ус
«Как с Гуса вода» - как с гуся вода
«А пес и ныне там» - а воз и ныне
там.
Слайд 15

Заключение Итак, что же мы узнали? Мы узнали: Что такое фразеологизм

Заключение

Итак, что же мы узнали?
Мы узнали:
Что такое фразеологизм
Виды фразеологизмов
Что такое публицистика
Зачем

используют фразеологизмы в заголовках газет
Как изменяют фразеологизмы, чтобы сделать заголовки ярче
Слайд 16

А самое главное – фразеологизмы были, есть и будут, ведь они


А самое главное – фразеологизмы были, есть и будут,

ведь они обогащают нашу речь, делают ее более яркой и выразительной.