Минутка поэзии
Декабрь – по-белорусски снежань.
Какая точность в слове том.
В нем каждый
звук пушист и нежен,
И свеж, и светел, и весом.
Оно осыпано порошей,
В нем – свист полозьев, блеск чудес,
Оно напоминает лес,
Мерцаньем инея поросший.
А украинское кохання
Благоуханно, горячо,
Как милой чистое дыханье
Согревшее твое плечо.
Кохання лишь на слог длиннее,
Чем емкое любовь… А вот
Живет, замены не имея. –
Немыслим точный перевод.
О, непокорность близких слов,
Родившихся в соседних чащах,
При общности своих основ,
Самостоятельно звучащих.
Из них любое – мир особый,
Особый дух, особый склад.
В переложении попробуй
Сберечь их вкус и аромат.
Родство сплетенных языков
И неизбежное различье…
В корнях биенье родников.
В листве – многоголосье птичье.