Словосочетания и фразеологические единицы 1. Лексическая и грамматическая валентность 2. Структура и классификация словосоче
Содержание
- 2. Валентность - способность слова сочетаться с другими словами 1. Грамматическая валентность 2. Лексическая валентность
- 3. Job (n) может сочетаться с такими прилагательными как backbreaking, difficult, hard; full-time, part-time, summer, cushy, easy;
- 4. Лексическая валентность выявляет различные значения слова heavy table (safe, luggage); heavy snow (rain, storm); heavy drinker
- 5. Грамматическая валентность помогает выявлять различия в синонимах verb to offer + inf (to offer to do
- 6. clever and intelligent : adjective + preposition 'at' + noun (clever at mathematics), intelligent в такой
- 7. Словосочетания классифицируются: 1) в соответствии со структурной формулой или моделью (V+N; A+N) 2) по типу отношений
- 8. Значение словосочетаний включает структурный и лексический компонент red flower (комбинация значений двух слов) School grammar –
- 9. Структурное значение сочетаний влияет на лексическое значение компонентов all day long, all night long, all week
- 10. Мотивированность значения словосочетаний Полная мотивированность (black dress) Частичная мотивированность (black market) Отсутствие мотивированности (black death) Old
- 11. Фразеологические единицы - частично мотивированные или полностью не мотивированные сочетания Red tape, red herring, to walk
- 12. 1. Структурная делимость shipwreck: ship-wreck-( ) -- ship-wrecks, the wreck of a ship: (the) wreck-( )
- 13. 2. Невозможность изменить структуру фразеологизма to give somebody a cold shoulder ('to treat somebody coldly, to
- 14. Значение присуще всему фразеологизму в целом: to skate on thin ice — 'to take risks'; the
- 15. В свободном сочетании значение присуще каждому слову: to cut bread, to cut cheese, to eat bread.
- 16. kick the bucket = to die, in a brown study = gloomy.
- 17. Синтаксические роли: Подлежащее, дополнение, предикатив (narrow escape, first night, baker's dozen), Сказуемое (to have a good
- 18. По типу синтаксической связи во фразеологизме: Координативные (e.g. the life and soul of something, free and
- 19. Характерные черты фразеологизма: Воспроизводимость Структурная делимость Морфологическая стабильность Постоянство лексического состава Семантическое единство Синтаксическая фиксированность
- 20. Семантическая структура фразеологизма включает следующие макрокомпоненты: Денотативный Оценочный Мотивационный Эмотивный Стилистический Грамматический (Гендерный)
- 21. Денотативный макрокомпонент Содержит информацию о фрагменте объективной реальности, который описывается фразеологизмом: A narrow escape
- 22. Оценочный макрокомпонент: Содержит информацию о ценности того, что обозначается фразеологизмом: e.g. a home from home —
- 23. Мотивационный макрокомпонент: Коррелирует с внутренней формой to have broad shoulders = 'to be able to bear
- 24. Эмотивный макрокомпонент Субъективная модальность (одобрение/ неодобрение e.g. a leading light in something — 'a person who
- 25. Стилистический макрокомпонент Указывает на коммуникативный регистр. e.g. sick at heart — 'very sad' (formal), be sick
- 26. Грамматический макрокомпонент Содержит информацию о возможных грамматических изменениях фразеологизма e.g. to be in deep water =
- 27. Гендерный макрокомпонент Указывает на класс объектов, обозначаемых фразеологизмом: мужчин, женщин или тех и других. every Tom,
- 28. Виды фразеологического переноса: Сближение Метафора Метонимия (синекдоха) Их комбинация
- 29. Сближение (as) pretty as a picture — хороша как картинка, (as) fat as a pig —
- 30. Метафора to bend somebody to one's bow = 'to submit someone' to flog a dead horse
- 31. Метонимия a silk stocking = 'a rich, well-dressed man a white collar = ‘an office worker’
- 32. По степени идеоматичности Фразеологические сращения Фразеологические единства Фразеологические сочетания
- 33. Сращение -- полностью не мотивированный фразеологизм e.g. as mad as a hatter — 'utterly mad'; white
- 34. Единство частично мотивированный фразеологизм, чье значение воспринимается через перенос e.g. to bend the knee — 'to
- 35. Сочетание мотивировано и содержит хотя бы один компонент, используемый в прямом значении e.g. to meet the
- 36. По происхождению: Исконные (терминологическая и профессиональная лексика, британская литература, традиции и обычаи, поверья и легенды, исторические
- 37. Терминологическая и профессиональная лексика Физика: center of gravity (центр тяжести), specific weight (удельный вес); навигация: cut
- 38. Британская литература e.g. the green-eyed monster — 'jealousy' (W.Shakespeare); like Hamlet without the prince — 'the
- 39. Обычаи и традиции e.g. baker's dozen — 'a group of thirteen'. (торговцы хлебом получали от пекаря
- 40. Поверья и легенды a black sheep — 'a less successful or more immoral person in a
- 41. Исторические события и прецеденты e.g. as well be hanged (or hung) for a sheep as a
- 42. Повседневная жизнь e.g. carry coals to Newcastle — 'to take something to a place where there
- 43. Священное писание e.g. the left hand does not know what the right hand is doing —
- 44. Мифология древнего мира to cut the Gordian knot — 'to deal with a difficult problem in
- 45. События мировой истории e.g. to cross the Rubicon — 'to do something which will have very
- 46. Варианты английского языка e.g. a heavy hitter — 'someone who is powerful and has achieved a
- 47. Другие языки e.g. second to none — 'equal with any other and better than most' (from
- 49. Скачать презентацию