Устаревшие слова из сказа «Левша»

Содержание

Слайд 2

А: Аболон полведерский Аболон полведерский- вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя,

А: Аболон полведерский

Аболон полведерский- вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся

в Риме, в Ватикане).Этим выражением часто обозначалась армия .
Слайд 3

Б: Бурка Бу́рка — безрукавный плащ белого, чёрного или бурого цвета,

Б: Бурка

Бу́рка — безрукавный плащ белого, чёрного или бурого цвета, сделанный

из войлока. Распространён на на Кавказе. Существуют бурки для всадника (длинная, ворсистая, со швами, образующими широкие плечевые выступы).
Слайд 4

В: Венский совет Под “Венским советом” из рассказа (или сказа, как

В: Венский совет

Под “Венским советом” из рассказа (или сказа, как его

называет автор) Н. С. Лескова «Левша» — имеется в виду Венский конгресс 1814-1815 годов, в котором участвовали державы-победительницы над наполеоновской Францией, в том числе Россия. Главную роль на Венском конгрессе играл император Александр I.
Слайд 5

Г: Грабоватый Грабоватый — искаженное слово "горбатый".

Г: Грабоватый

Грабоватый — искаженное слово "горбатый".

Слайд 6

Д: Два девяносто Два девяносто – сто восемьдесят.

Д: Два девяносто

Два девяносто – сто восемьдесят.

Слайд 7

К: Керамида Керамида – пирамида.

К: Керамида

Керамида – пирамида.

Слайд 8

М: Мелкоскоп Мелкоскоп – микроскоп.

М: Мелкоскоп

Мелкоскоп – микроскоп.

Слайд 9

Н: Нимфозория Нимфозория - это фальшивый неологизм, слово, придуманное писателем Лесковым

Н: Нимфозория

Нимфозория - это фальшивый неологизм, слово, придуманное писателем Лесковым Н. С.

в рассказе “Левша”. Нимфозорией называют блоху, сотворенную Левшой, заменяя тем самым слово инфузория.
Слайд 10

О: Озямчик Озямчик – крестьянская одежда вроде пальто.

О: Озямчик

Озямчик – крестьянская одежда вроде пальто.

Слайд 11

П: Пистюля Пистюля – пистолет.

П: Пистюля

Пистюля – пистолет.

Слайд 12

С: Студинг Студинг — соединение английского слова «пудинг» с русским «студень».

С: Студинг

Студинг — соединение английского слова «пудинг» с русским «студень».

Слайд 13

Т: Тальма Значение слова «тальма. Женская длинная накидка без рукавов.

Т: Тальма

Значение слова «тальма. Женская длинная накидка без рукавов.

Слайд 14

У: Укушетка Укушетка – кушетка.

У: Укушетка

Укушетка – кушетка.

Слайд 15

Ф: Форейтор Кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, запряженных цугом.

Ф: Форейтор

Кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, запряженных цугом.

Слайд 16

Ц: Цейгауз Цейгауз – военный вещевой склад.

Ц: Цейгауз

Цейгауз – военный вещевой склад.

Слайд 17

Ш: Шабаш Ша́баш - конец

Ш: Шабаш

Ша́баш - конец

Слайд 18

Щ: Щиглеты Щиглеты — штиблеты.

Щ: Щиглеты

Щиглеты — штиблеты.